Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 14:65 - Gilaki New Testament

65 بأزون بعضیأن اونی دیمٚ رو فیلّی فوکودٚد و اونی چومأنَ دٚوٚستٚد و اونی دیمَ چٚک زِییدی و رخشن گیفتن اَمرأ گفتید: «نوبوّت بوکون!» نیگهبأنأنم اونٚ بردنٚ موقع، اونَ زِییدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

65 بأزین بعضی‌یأن شروع بوکودید اونٚ سر فیلی فوکودن؛ اوشأن عیسی چومأنَ دٚوٚستید و هَطو کی اونَ زِئن‌دیبید، گفتیدی: «نبوّت بوکون!» نیگهبانأنم اونَ بیگیفتیدی و دکشَ دَیید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

65 بزین یسری أن بینا بوُدَن اونه سر فیلی فودَن؛ اوشون عیسی چیشمؤن دَوَسّن و هوطو که اونه زئن، گوتَن: «غیباغیبی بگو کی ته بزئه!» نیگَهبؤنؤنم عیسی بیتَن و بزِئن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

65 بازون بعضیان بنا بُکودید اون سر فیلّی فُکودن؛ اوشان عیسیَ چومانَ دوَستید و هُطو کی اونَ زئن دیبید، گفتیدی: «جه غیب بُگو کی تره بزه!» مأمورانم عیسیَ بیگیفتید و بزِئید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 14:65
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بأزون، اونٚ دیمَ فیلّی فوکودٚد و چویَ اونی دٚسٚ جَا فأگیفتد، اونی سٚرَ بٚزِده.


اَشأن اونَ رخشنٚ گیرده و اونی دیمَ فیلی فوکونده، اونَ شلأق زنٚده و آخرپٚسی اونَ کوشٚده، ولی سه روجٚ پٚسی زٚنده به.»


بأزین چو اَمرأ اونی سٚرٚ رو کوبستید و اونی دیمٚ رو فیلّی فوکودیدی و اونی جولو زانو بٚزِده، رخشنٚ اَمرأ اونَ سوجده کودیدی.


وختی اَنَ بوگفته، ایتأ جٚه او سروأزأن کی اویَه ایسأبو عیسایَ ایتأ چٚک بٚزِه و بوگفته: «پیله کأهینَ اَطو جوأب دیهی؟»


و اونَ رخشنٚ گیفتٚد و بوگفتٚده: «زٚنده بمأنه یوهودٚ پأدیشأ!» و اونَ چٚک زئیدی.


دفأتن حنانیا، پیله کأهین، او آدمأنی‌ کی پولسٚ نیزدیکی ایسأبوده، فرمأن بٚدأ کی دٚسٚ پوشتی اَمرأ بٚزٚنٚد اونی دٚهٚنٚ میأن.


و عیسایَ چوم بودوجیم، اونَ کی اَجور ایمأنَ اَمی قلبٚ میأن بوجود بأوٚرده و اونَ کأمیلَ کونِه. چونکی اون خودشم هه مسیرٚ میأن، صلیب و اونی خفّت و ذلّتَ تحمول بوکوده، چونکی دأنستی اونی دونبألسر، ایتأ پیله ذوق و خوشألی اونی شین به. اَطویی ایسٚه کی، هسأ گولأزٚ جأجیگأ میأن، ینی خودا تختٚ رأستٚ دٚس نیشته.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ