Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 14:62 - Gilaki New Testament

62 عیسا بوگفته: «ایسٚم، و اینسأنٚ پٚسرَ فأندرید کی خودا رأستٚ دٚس نیشته، آسمأنٚ اَبرأنٚ رو اَیِه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

62 عیسی اونَ بوگفته: «ایسم، و اینسأنٚ پسرَ دینیدی کی خودایٚ قادرٚ راسٚ دس نیشته و ابرأنٚ اَمرأ آسمانٚ جأ اَمون‌دره.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

62 عیسی اونه بوته: «ایسَم، و انسون ریکه اینین که خدای قادرِ راست دَس نیشته و آسمؤن ابرؤن أمره هنه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

62 عیسی اون بگفت: «ایسَم، و انسان پسرَ خوائید دِئن کی خُدای قادرِ راستِ دَسِ وَر نیشته و آسمانِ ابران مرا اَیه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 14:62
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«و آخرپٚسی اینسأنٚ پٚسرٚ اَمؤن، آسمأنٚ دورون ظأهیرَ به. بأزین مردوم دونیأ دورون اَ سٚر تأ او سٚر عزأ گیرده و اینسأنٚ پٚسرَ دینٚده کی آسمأنٚ اَبرأنٚ رو، پیله شوکو و قودرتٚ اَمرأ اَمؤن دٚرٚه.


عیسا جوأب بٚدأ: «تو خودت گی! و منم شٚمٚره گم کی بأزین اینسأنٚ پٚسرَ دینیدی کی خودا رأستٚ دٚس نیشته و آسمأنٚ اَبرأنٚ سٚر اَیِه.»


اَ زمأتٚ میأن، عیسایَ بأوٚردٚد پیلاتُسٚ ورجأ، کی رومٚ فرمأندأر بو. فرمأندأر اونَ وأوٚرسِه: «آیا تو یوهودٚ پأدیشأیی؟» عیسا جوأب بٚدأ: «هطویه کی تو گی.»


بأزون مردوم همٚتأن، اینسأنٚ پٚسرَ فأندٚرٚد کی اَبرأنٚ میأن ایتأ قودرت و پیله شوکوهَ اَمرأ اَیِه.


پیلاتُس عیسا جَا وأوٚرسِه: «تو یوهودٚ پأدیشأ ایسی؟» عیسا جوأب بٚدأ: «هطویه کی گی.»


وختی خوداوند عیسا خو گبأنَ تومأنَ کوده آسمأن ور بوجؤر ببرده بوبوسته و خودا رأستٚ دٚس بینیشته.


امّا بأزین اینسأنٚ پٚسر خودا رأستٚ دٚس نیشینه!»


پیلاتُس عیسا جَا وأوٚرسِه: «آیا تو مسیح، یوهودٚ پأدیشأ ایسی؟» عیسا جوأب بٚدأ: «تو خودت بوگفتی.»


خودا پٚسر، خودا جلالَ دتأوأنه و تومأمٚ اونٚ وجودَ، کأمیل نیشأن دِهه. اون خو پورقوّتٚ کلامٚ اَمرأ تومأمٚ دونیأیَ گردأنِندره. اون بأمؤ اَ دونیأ دورون کی، خو جأنَ فٚدأ بوکونه، و اَمٚرَه پأکَ کونه، اَمی قدیمٚ زٚندیگی، کی گونأ میأن نٚهأ بویَ، جٚه بین ببره؛ بأزون، گولأز کودن جأجیگأ لچه سٚر، ینی موتعألٚ خودا رأستٚ دٚس بینیشت.


و عیسایَ چوم بودوجیم، اونَ کی اَجور ایمأنَ اَمی قلبٚ میأن بوجود بأوٚرده و اونَ کأمیلَ کونِه. چونکی اون خودشم هه مسیرٚ میأن، صلیب و اونی خفّت و ذلّتَ تحمول بوکوده، چونکی دأنستی اونی دونبألسر، ایتأ پیله ذوق و خوشألی اونی شین به. اَطویی ایسٚه کی، هسأ گولأزٚ جأجیگأ میأن، ینی خودا تختٚ رأستٚ دٚس نیشته.


اَ گبأن همه اَنٚ شینه کی اَمأن اَجور پیله کأهین دأریم کی آسمأنٚ دورون، پیله خودا تخت کنأره نیشته.


ولی خوداوند اَطویی گه: اَن او قول و قرأری ایسه کی او روجٚ میأن ایسرأییلٚ نتأجٚ اَمرأ دٚوٚدٚم: می حوکمأنَ اوشأنٚ فیکرٚ دورون نٚهٚم و اَشأنٚ دیلٚ سٚر نیویسٚم. او زمأت من اوشأنٚ خودا بٚم و اوشأن می قوم.


وختی کی اَمأن دروأره‌یٚ اَمی خوداوند عیسای مسیحٚ وأگردٚستن و قوّت شیمی اَمرأ گب بٚزِئیم، اَلکی قصّه‌یأنَ شٚمٚره تعریف نوکودیم، چونکی اَمی چومأنٚ اَمرأ اونی پیلِگی و جلالَ بیدِییم.


فأندرید! اون اَبرأنٚ رو نیشته‌بو اَیِه. هر تأ چوم اونَ دینه؛ حتّا اوشأنی کی اونَ نیزه بٚزِده اونَ دینٚده؛ و تومأمٚ دونیأ قومأن اونٚ رِه عزأ گیرده. هطویه، آمین! وئأل اَطو بمأنه.


او وخت ایتأ پیله سیفید تختَ بیدِم. او تختٚ رو اینفر نیشته بو کی زیمین و آسمأن اونٚ دیمٚ جَا بوگروختٚده و غیبَ بوستد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ