Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 14:36 - Gilaki New Testament

36 اون دوعأ بوکوده، بوگفته: «اَبا، اَی پئر، هرتأ کأر کی بٚبه تی ورجأ ایمکأن دأره. پس اَ درد و رنج پیأله‌یَ جٚه می ور اوسأن. امّا تی ایرأده‌یَ خأیم، نه می ایرأده‌یَ.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

36 اون اَطو بوگفته: «اَبّا، پئر، همه چی ترِه ایمکأن دأره. اَ جامَ می جأ دورَ کون، ولی نه می خوأستٚ اَمرأ بلکی تی ایراده اَمرأ.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

36 و ایطو بوته: « ای اَبّا، پئر، همه چی تِه به ممکن ایسّه. ایی جامَ می جی دورَ کون، امّا نه به می خواسته بَلکه به تی خواسّته.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

36 و بگفت: «ای آبّا، ای پئر، همه چی تره ممکنه. اَ جامَ می جا دورَ کون، ولی نه به می خواسته بلکی به تی خواسته.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 14:36
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بأزین بوشؤ ایپچه اوشتٚر زیمین سٚر بٚکٚفت و اَطو دوعأ بوکود: «پئر، اگه ایمکأن دأره، اَ رنج و عذأبٚ جأمَ می جَا اوسأن؛ ولی نه می خأهیشٚ وأسی، بلکی تی خأستٚ اَمرأ.»


دو‌وأره اوشأنَ بٚنأ و بوشؤ و اَطو دوعأ بوکود: «پئر، اگه ایمکأن نأرِه کی اَ جأم جٚه می جَا اوسأده بٚبه، پس اونَ وأخٚوٚرم. اونچی کی تی خأست ایسه انجأم بٚبه.»


پس شومأن اَطویی دوعأ بوکونید: «"ای اَمی پئر کی آسمأنٚ دورون ایسأیی، تی نأم موقدس بٚبه.»


عیسا اوشأنَ فأندرسته و بٚفرمأسته: «اینسأنی فیکرٚ اَمرأ اَ کأر بوستنی نییٚه، ولی خودا فیکر اَمرأ اَطو نییٚه، چونکی خودا رِه همه چی ایمکأن دأره.»


جوأب بٚدأده: «آها، تأنیم.» عیسا بٚفرمأسته: «البت کی می جأمٚ جَا وأخوریدی و او تعمیدی کی من گیرم، شومأنم گیریدی،


بأزون وأگردسته او سه‌تأ شأگردٚ ورجأ و فأندرسته کی خوفتده. بأزین پطرسَ بوگفته: «شمعون! خوفته‌یی؟ حتّا نتأنستی ای سأعت می اَمرأ بیدأر بئیسی؟


اَسه می جأن کلأفه‌ ایسه. ینی وأستی دوعأ بوکونم کی: "اَی پئر، جٚه اوچی کی خأیه می سٚر بأیٚه، مٚرَه خلأصَ کون؟" ولی من هنٚ وأسی بأمؤم اَ دونیأ میأن!


عیسا پطرسَ بٚفرمأسته: «تی شٚمشیرَ بٚنه اونی جأ سٚر. ینی او پیأله ای کی می پئر مٚرَه فأدَه، نوأستی وأخٚوٚرم؟»


عیسا بٚفرمأسته: «می خوردنی اَنٚ کی خودا خأسته‌یَ بجأ بأوٚرٚم و کأری کی مٚرَه بیسپأرده انجأم بدم.»


من نتأنٚم تنأیی کأری بوکونم. من هوطویی کی خودا گه قیضأوت کونم. هنٚ وأسی، می محکمه‌یأن عأدیلأنه ایسه چونکی او کسی ایرأده دونبأل ایسٚم کی مٚرَه اوسه کوده، نه خودمٚ ایرأده دونبأل.


پس هسأ چونکی خودا زأکأن ایسیدی، خودا خو پٚسرٚ روحَ اَمی دیلأنٚ دورون اوسه کوده کی خوشألی اَمرأ فریأد زٚنِه: «اَبا ، پئر».


و او وخت کی خؤرَه ایتأ اینسأن مأنستَن نیشأن بٚدأ، خؤرَه خأرَ کوده، و اَطو ایطأعتٚ رأیَ کأمیل بوشؤ، ایتأ ایطأعت کی مٚردنٚ مرزٚ سٚر نٚهأ بو، حتّا ایتأ خیفّت مرگ اَمرأ صلیبٚ سٚر!


اگه بی وفأ بیبیم، اون وفادأر مأنِه، چونکی نتأنه خو ذأتَ اینکأر بوکونٚه.


اَ حِئقت اَشأنَ ایطمینأن دِهه کی همیشٚکی زٚندیگی‌یَ دأرٚده، او زٚندیگی‌ کی او خودا کی دورُغ نیگه، جٚه اَزل اونی وعده‌یَ بدأبو


اَطویی بِه کی، خودا اَمِرِه‌یٚم یاور دٚئنٚ وعده‌یَ فأدأ، و اونی وأسی ‌ قسمٚم بوخورده، پس اَمأن تأنیم اَ دونه چی، ینی وعده و قسمٚ رِه، حتم بٚدأریم، چون ایمکأن نأرِه کی خودا دورُغ بٚگه. اَسه، تومأمٚ اوشأنی کی رستگأر بوستٚنٚ رِه خودایَ پنأه اَوٚرٚده، اَجور ایطمینأن فأگیفتنٚ اَمرأ، تأزه دیل و جورأت یأفده، و تأنٚده کأمیلٚ ایطمینأن بٚدأرٚد کی خودا خو وعده موطأبٚق، اَشأنَ نیجأت دِهه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ