Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 10:26 - Gilaki New Testament

26 شأگردأن اَ گبٚ جَا مأتَ بوستٚد و وأورسئده: «پس کی تأنه نیجأتٚ بیأفه؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

26 شاگردأن کی خیلی قاقَ بوسته بید، کس‌کسَ بوگفتید: «پس کی تأنه نجات بیأفه؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

26 شاگردؤن که خیلی ماتَ بوبوئن، عیسی بوتَن: «پَس کی تینه نجات پیدا کونی؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

26 شاگردان خَیلی ماتا بوسته بید و عیسیَ بگفتید: «پس کی تانه نیجات پیدا بُکونه؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 10:26
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ایتأ شوتورٚ دٚوأرٚستن سوزنٚ سولأخٚ جَا رأحتتره تأ اَنکی ایتأ مأل و مینألدأرٚ آدم، بشه خودا ملکوتٚ دورون!»


عیسا اوشأنَ فأندرسته و بٚفرمأسته: «اینسأنی فیکرٚ اَمرأ اَ کأر بوستنی نییٚه، ولی خودا فیکر اَمرأ اَطو نییٚه، چونکی خودا رِه همه چی ایمکأن دأره.»


بأزون لوتکأ بینیشته و بأد بئیسأ. شأگردأن عجیب قأقَ بوستٚد.


چونکی اَ موجیزه اوشأنی سٚر خٚیلی اَثر بٚنأ بو. اوشأن کس‌کسَ گفتیدی: «اَ مردأکٚ کأرأن چی خُبه، حتّا کر و لألم شفأ دِهه.»


ایتأ روج، اینفر اونی جَا وأوٚرسِه: «خوداوندا، آیا فقد ایتأ عیده کم نیجأتَ یأفده؟» عیسا بٚفرمأسته:


اوشأنی کی اَ گبأنَ بشتأوٚستٚد، بوگفتد: «پس اَ دونیأ دورون کی تأنه نیجأت بیأفه؟»


جوأب بٚدأده: «خوداوند عیسایَ ایمأن بأوٚر کی تو و تومأمٚ تی خأنوأرٚ آدمأن نیجأت بیأفید.»


اَنَ گولأز کونٚده کی مسیحَ خیدمت کونٚده؟ اگه چی اَجور گب زِئن بی‌عقلی ایسه، ولی من خٚیلی ویشتر جٚه اَشأن اونَ خیدمت بوکودم. من خٚیلی زحمتأنَ تحمول بوکودم؛ ویشتر جٚه اوشأن زندأن دکفتم، ویشتر شلأق بوخوردم و ویشتر مٚردن اَمرأ روبرو بوبوستم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ