Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




متّی 4:23 - Gilaki New Testament

23 عیسا جلیلٚ سرزیمینٚ همٚتأ شرأ گردستی و کنیسه‌یأنٚ دورون آمؤختی و خودا ملکوتٚ خورم خٚوٚرَ اعلام کودی و هرتأ مرض و نأخوشی‌یَ شفأ دٚئی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

23 عیسی جلیلٚ همه جایَ گردستی و اوشأنٚ کنیسه‌یأنٚ دورونم تعلیم دَیی و خوروم خبرأنٚ آسمانٚ پادشایی‌یَ اعلام کودی و تومامی‌یٚ مردومأنٚ مریضی‌یأن و ناخوشی‌یأنَ شفا دَیی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

23 ایطو بوکه، عیسی سرتاسر جلیل گَرس و ایشونه عبادتگاه أنِ میئن آموتی و خدا پادشاهی خوروم خبرِ اعلؤم گود و هر جور درد و ناخوشی مردومِ شه، شفا بخشی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

23 جه اَ رو عیسی سر تا سر جلیلَ گردستی و عبادتگائانِ درون مردومَ آموختی و خُدا پادشائی خُبِ خبرَ اعلام کودی و هر جور درد و ناخوشی کی مردوم دَشتیدَ شفا بخشه ئی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




متّی 4:23
46 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چوطو کورأنٚ چومأن وأزَ بٚده، شٚلأن رأ شٚده، جوذأمیأن شفأ یأفده، کرأن ایشتأوده، بٚمٚرده‌یأن زٚنده بٚده و فِقِرأنَ خوروم خٚوٚر اعلام بِه.


بأزین عیسا بوشؤ اوشأنٚ کنیسه‌،


او کیشأورزی زیمینٚ رأ کی دأنه‌یأن اونی سٚر فووُستٚد، او کسی‌یَ ایشأره دأره کی او کلامی کی ملکوتٚ شینه ایشتأوه، ولی اونَ درک نوکونٚه. پس شیطان فأرٚسِه و او دأنه‌یأنی کی اونی دیلٚ دورون بکأشته بوبوسته بو، دوزدأنه. اَن هو دأنه‌یی ایسه کی رأ سٚر بکأشته بوبوسته بو.


و وأگردسته ناصره شهرٚ دورون، هو جیگأ کی زٚندیگی کودی. وختی کنیسه‌ دورون مردومَ آمؤختٚنَ موشغولَ بوسته، اوشأن قأقَ بوستٚد و بوگفتد: «موجیزه کودن وأسی اَ حیکمت و قودرتَ جٚه کویه بٚدٚس بأوٚرده؟»


وختی عیسا لوتکأ جَا بیجیر بأمؤ، ایتأ پیله جِمئیتَ بیدِه، و اونی دیل اوشأنی رِه بوسوخته و مریضأنی کی جِمئیت میأن ایسأ بود، شفأ بٚدأ.


«آخرپٚسی وختی اینجیل خورومٚ خٚوٚر تومأمٚ دونیأ آدمأنٚ گوش فأرٚسِه و همه اونی جَا وأخٚوٚرَ بوستٚد، بأزین دونیأ تومأنَ به.


«شیمی گونأیأنٚ جَا توبه بوکونید، چونکی آسمأنٚ پأدیشأیی فأرٚسئندٚره.»


هو موقع، عیسا تومأمٚ او سأمأن، شهرأن و دیهأتأنَ گردستی و کنیسه‌یأنٚ دورون مردومَ آمؤختی و خودا ملکوتٚ خورومٚ خٚوٚرَ اعلام کودی و هر تأ مرض و نأخوشی‌یَ شفأ دٚیی.


ایتأ زمأتٚ پٚسی، بأزون کی یوحنا هیرودیسٚ پأدیشأ فرمأنٚ اَمرأ زندأنی بوبوسته، عیسا بأمؤ جلیل کی خودا پیغأمَ مردومَ فأرٚسأنه.


بأزین همٚتأن بوشؤده کفرناحومٚ شهر، شبّأت روجٚ صُبٚ رِه بوشؤده کنیسه‌. اویَه عیسا خودا پیغأمَ مردومٚ رِه وأگویا بوکود.


پس تومأمٚ جلیلٚ اوستأن سٚفر بوکوده و کنیسه‌یأنٚ میأن آمؤختٚن و مردومٚ رأنمأیی کودنٚ رِه موشغولَ بوسته و پٚلیدٚ روحأنَ آزأریأنٚ جَا بیرونَ کوده.


چونکی هو روج، خٚیلیأنَ شفأ بخشه‌یی، اوجوری کی تومأمٚ نأخوشأن اونی ور فوتورکستٚد کی اونَ دٚس بٚزٚنٚد و شفأ بیأفٚد.


شَبّأت روجٚ رِه بوشؤ کنیسه‌ و بینأ کوده آمؤختٚن. خٚیلی جٚه او مردوم اونی گبأنَ بشتأوستٚد قأقَ بوستد، بوگفتد: «اَ مردأی اَن همه حیکمت و موجیزه‌یأنٚ قودرتَ جٚه کویه بأوٚرده؟


عیسا نتأنستی قوبیل بوکونه کی اونی همشهريأن اَندر بی‌ایمأن بٚبٚد. بأزین عیسا بوشؤ موختلفٚ دیهأتأن و مردومَ تعلیم بٚدأ.


و اویَه نأخوشأنَ شفأ بدید و اوشأنَ بیگید خودا پأدیشأیی شٚمٚره نیزدیکٚ بوسته.


ایتأ شبّأت روج، عیسا کنیسه‌ میأن خودا کلامَ آمؤختأندوبو.


پیشتر جٚه یوحنا موعیظه‌یأن، موسا تورأت و پیغمبرأنٚ نیویشته‌یأن شیمی رأنمأ بو. امّا هسأ کی یوحنا، خودا پأدیشأیی فأرٚسِئنٚ خوروم خٚوٚرَ بٚدأ، مردوم زور ‌زورِی خأیٚد خوشأنَ او دورونی تأوٚدٚد.


ایتأ روج جٚه هو روجأنٚ دورونی کی عیسا معبدٚ دورون آمؤختأندوبو و خودا نیجأتٚ پیغأمَ مردومٚ رِه وأگویا کودی، پیله کأهینأن و دین عألیمأن، یوهودٚ پیله کسأن اَمرأ اونی ورجأ بأمؤده،


بأزون عیسا، روح‌القدسٚ قودرتٚ جَا پورَ بوسته، وأگردسته جلیل. همٚتأ جأ، اونی جَا بوگو بشتأو کودیدی.


ایتأ روج، عیسا ایتأ خأنه میأن موشغولٚ مردومٚ بأمؤختٚن بو. ایتأ عیده جٚه کأهینأن و فریسیأن جٚه اورشلیم و جلیل و یوهودیه شهرأن اویَه ایسأبید. او وضعیتٚ دورونی عیسا، خودا قودرتٚ اَمرأ مریضأنَ شفأ دٚیی.


بأزین همٚتأن کو جَا بیجیر بأمؤدٚد و فأرٚسئدٚد ایتأ پهن و صأفٚ جأجیگأ. اویَه تومأمٚ اونی یأرأن و خٚیلی جٚه مردوم، اونی دورٚ ور جمَ بوستد. اَ عیده جٚه تومأمٚ یوهودیه اوستأن، اورشلیم، و حتّا صور و صیدونٚ شومألی دریأ کنأرأنٚ، سرتأسرٚ شرأ بأمؤ بود، کی اونی گبأنَ بشتأوٚد و خوشأنی نأخوشیأن جَا شفأ بیأفٚد.


ایتأ روج کی ایوأردِه شبّأت بو، عیسا بوشؤ کنیسه‌ و آمؤختٚنَ شورو بوکوده. هو وخت ایتأ مردأی اویَه ایسأبو کی اونی رأستٚ دٚس، چولأق بو.


هو وخت، عیسا خٚیلی جٚه نأخوشیأن و مٚرٚضأنَ شفأ بٚدأ و پٚلیدٚ روحأنَ ایخرأجَ کوده، و کورأنَ شفأ بٚدأ.


بأزون یوحنا شأگردأنَ جوأبٚ بٚدأ: «یوحنا ورجأ وأگردید و اونچی‌یَ کی بیدِیید و بشتأوستید، اونی رِه وأگویا بوکونید کی چوطو کورأن دینٚده، چولأقأن رأ شٚده، جوذأمیأن خُبَ بٚده، کرأن ایشتأوده، مورده‌یأن زٚنده بٚده و فِقِرأن خوروم خٚوٚرَ ایشتأوٚد


ایپچه کی بوگوذٚشته، عیسا ایتأ سٚفر بوشؤ جلیلٚ اوستأنٚ شهرأن و دیهأتأن کی خودا پأدیشأیی خوروم خٚوٚرَ وأگویا بوکونه. او دوأزده‌تأ شأگرد


امّا خٚیلی جٚه مردوم اونی کویه ایسأنٚ جَا وأخبدأرٚ بوستٚد و اونی دونبألسر رأ دکفتد. عیسایٚم اوشأنَ دیمٚ خوشٚ اَمرأ قوبیل بوکوده و ایوأردِه خودا پأدیشأیی‌یَ اوشأنَ بأمؤخته و نأخوشأنَ شفأ بٚدأ.


عیسا اونَ بوگفته: «وئأل بمرده‌یأن، خوشأنی مورده‌یأنَ بیگیلَ کونٚد. تی وظیفه اَنٚ کی بأیی و خودا ملکوتٚ خوروم خٚوٚرَ همٚتأ جیگأ وأگویا بوکونی.»


عیسا جوأب بٚدأ: «همٚتأن دأنده کی من چی آمؤختٚندرٚم. من آشیکأر کنیسه‌یأنٚ و معبدٚ میأن موعیظه بوکودم؛ قومٚ تومأمٚ پیله کسأن می گبأنَ بشتأوستٚده و هیکس اَمرأ قأيمکی گب نزم.


عیسا اَ گبأنَ کفرناحوم کنیسه‌ میأن بٚزِه.


پس عیسا بوشؤ جلیل سأمأن شرأ و اویَه دیهأتأنٚ دورون گردستی کی یوهودیه جَا دؤر بٚبه چونکی یوهودٚ پیله کسأن خأستیدی اونَ بوکوشٚد.


و رأس‌رأسِی دأنیدی کی خودا عیسای ناصری‌یَ خو روح‌القدس و قودرتٚ اَمرأ مَسح بوکوده. اون همٚتأ جیگأ شؤیی و خورومٚ کأرأن کودی و تومأمٚ اوشأنی‌یَ کی شیطان اوشأنَ ظولم و ستم کودی شفأ دٚئی، چونکی خودا اونی اَمرأ بو.


پولس هرتأ شبّأت شؤیی کنیسه‌ و یوهودیأن و یونأنیأنٚ اَمرأ بوگو بشتأو کودی و حقٚ سعی زِئی کی اوشأنَ خو اَمرأ هم نظر چأکونه.


«دأنٚم کی اَنٚ پٚسی، هیتأ جٚه شومأن کی خودا پیغأمَ چن وأر شِمِره وأگویا بوکودم، دِه مٚرَه نیدینیدی.


و یأرستنٚ اَمرأ خودا ملکوت و خوداوند عیسایٚ مسیحٚ جَا اَشأنی اَمرأ گب زِئی، بودونٚ اَنکی هیکس اونی جولویَ بیگیره.


و چوطو بٚشٚد و وأگویا بوکوند، اگه اینفر اَشأنَ اوسه نوکونه؟ بینیویشته بوبوسته: «چی قشنگه اوشأنی پأیأن کی خوروم خٚوٚرَ اَوٚرٚده.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ