Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




متّی 4:10 - Gilaki New Testament

10 عیسا اونَ بوگفته: «اَی شیطان، می جَا دورَ بو! چونکی موقدسٚ کیتأبأنٚ دورون بأمؤ:"تی خوداوند، خودایَ پرستٚش بوکون و فقد اونَ عیبأدت بوکون."»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

10 عیسی بفرمأسته: «می جأ دورَ بو، اَی شیطأن! چونکی بینیویشته بوبوسته: ‹وأستی خوداوند، تی خودایَ پرستش بوکونی و فقط اونَ عیبادت بوکونی.›»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

10 عیسی اونه بوته: «دورَه بو، ای شیطون! چونکه توراتِ میئن بنویشته بوبؤ: «”خداوندْ تی خُدا، پرستش بکون و فقط اونه عیبادت بکون.“»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

10 عیسی اونَ بُگوفت: «دورَ بو اَی شیطان! چونکی تورات میان بینیویشته بُبوسته: «” تی خُداوندْ خُدایَ بپرست و فقط اونَ عبادت بُکون.“»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




متّی 4:10
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

عیسا وأگٚردٚست و پطرسَ بٚفرمأسته: «می جَا دورَ بو اَی شیطان! تو مِرِه ایتأ خطرنأکٚ دأمی! تو اینسأنی فیکرٚ اَمرأ اَ موضو‌یَ فأندٚری، نه خودایی فیکرٚ اَمرأ.»


اون اویَه چهل روج تنأ بئیسأ. فقد وأشی حَیوأنأن اونی اَمرأ ایسأ بود. اَ زمأتٚ میأن شیطان اونَ وسوسه کودی، ولی فٚرٚشته‌یأن اونَ پأستیدی.


عیسا بٚفرمأسته: «آمین، من شیطانَ بیدِم کی هچین ایتأ برقٚ مأنستَن آسمأنٚ جَا بیجیر بٚکفته!


شومأن گیدی شیطان مٚرَه قودرت فأدأ کی پٚلیدٚ روحأنَ بیرون تأوٚدم. امّا اگه شیطان خو ضد سیوأ بٚبه، خودشٚ اَمرأ جنگ کونه، آخرپٚسی اونی حوکومت چوطو تأنه بٚپأ بئیسه؟


پس هَسأ چٚره می جَا ایرأد گیری کی شبّأت روجٚ میأن، اَ زنأکَ جٚه اَ مرض شفأ بٚدأم، ایتأ زنأی کی اَمی مأنستَن جٚه ایبرأهیمٚ نتأج ایسه و هیجده سأل شیطانٚ دٚس اسیر بو؟»


هو روجٚ میأن، شیطان بوشؤ یوهودأ اسخریوطی جٚلدٚ میأن، کی ایتأ جٚه او دوأزده‌تأ شأگرد بو.


«ای شمعون، شمعون، شیطان خأستی شومأن همٚتأنَ ایمتحأن بوکونه، گندم مأنستَن اَلَک بوکونه؛


عیسا جوأب بٚدأ: «موقدسٚ کیتأبأنٚ میأن بأمؤ: "تی خوداوند، خودایَ پرستٚش بوکون و فقد اونَ عیبأدت بوکون."»


هطو کی او لوقمه اونی گولی جَا بیجیر بوشؤ، شیطانٚم بوشؤ اونی جٚلدٚ دورون. پس عیسا اونَ بٚفرمأسته: «او کأری‌یَ کی خأیی بوکونی، زوتر انجأم بٚدٚن!»


کی اوشأنٚ چومأنَ وأزَ کونی، کی گونأ جَا دٚس اوسأنٚد، و شیطانٚ ظولمتٚ جَا بیرون بأیٚد، و خودا نورٚ میأن زٚندیگی بوکوند. و من اَشأنٚ گونأیأنَ بٚخشم و اوشأنَ او ایمأن وأسی کی مٚرَه دأرٚده، او موقدس برکتأن میأن سأم فأدٚم."


پطرس بوگفته: «حنانیا، شیطان جٚه طمعٚ تی دیلَ پورَ کوده. او زمأت کی بوگفتی اَن زیمینٚ تومأمٚ پول ایسه، رأس‌رأسِی روح‌القدسَ دورُغ بوگفتی.


بأزون، اَ مردأکَ کیلیسا جَا بیرون تأوٚدید و اونی جیسمٚ جٚه بین شؤئؤنٚ وأسی اونَ شیطان دٚس بیسپأرید، بلکی‌یٚم وختی اَمی خوداوند عیسا وأگرده، اونی روح نیجأت بیأفه.


هنٚ وأسی، شومأن کی زن و مردیدی جٚه زنأشویی ایرتبأط کس‌کسٚ اَمرأ حذر نوکونید. مگه ایتأ چن وختٚ رِه و کس‌کسٚ سأزشٚ اَمرأ، کی بتأنید شٚمٚره روزه و عیبأدتٚ رِه وقف بوکونید. ولی اَ مودّتٚ پٚسی، ازسرنو زنأشویی عادی ایرتبأطَ شورو بوکونید، نٚبه کی شیمی نفسٚ رو حأکیم نوبوستنٚ وأسی شیطان شٚمٚره وسوسه میأن تأوٚده.


ولی تعجب نأرِه. چونکی اگه شیطان تأنه خؤرَه نورٚ فٚرٚشته مأنستَن چأکونه،


ولی اونی وأسی کی جٚه اَ موکأشفه‌یأن کی قأقَ کونه مٚرَه غرورٚ ایحسأس دٚس نٚده، ایتأ خأر می جأنٚ دورون مٚرَه فأدأ بوبوسته، ینی شیطان اوسه کوده، کی مٚرَه اَذِت آزأر بوکونه.


ایچی دِه کی بأعیث بِه اَ آدمَ بٚبخشیم، اَن ایسه کی نوأستی وئألیم کی شیطان جٚه اَ فورصت بهره بٚبره، چونکی اَمأن جٚه اونی حیله‌یأن خٚوٚر دأریم.


بأزون، شٚمٚره فروتنی اَمرأ خودایٚ بیسپأرید و شیطان جولو بئیسید تأ شیمی جَا فرأر بوکونه.


پس اونی فوتورکستنٚ وخت خودایَ تکیه بوکونید و قأیم بئیسید؛ بدأنید کی اَ زحمتأن فقد شیمی سٚروخت نأیِه، بلکی تومأمٚ اَ دونیأ میأن مسیحیأن اَجور موصیبٚتأنٚ اَمرأ روبرو بٚده.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ