Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




متّی 26:49 - Gilaki New Testament

49 بأزین یوهودأ صأف بوشو عیسا ور و بوگفته: «اوستأد سلأم!» و اونَ مأچی بٚدأ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

49 پس بی‌معطلی عیسایَ نزدیکَ بوسته و بوگفته: «سلام، اوستاد!» و اونَ مأچی بدَه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

49 پس درجا عیسی نزدیکی بومَه و بوته: «سلام، اوستاد!» و اونه موچّی بَزه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

49 بازین درجا عیسیَ نزدیکَ بو و بگفت: «سلام، اوستاد!» و اونَ ماچی بدَه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




متّی 26:49
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و کوچه و بأزأرٚ دٚوأرٚستنٚ موقع، مردوم اَشأنٚ دٚس بٚسینه بئیسٚد و اوشأنَ "اوستأد" دؤخأنٚد.


ولی شومأن اَجور لقبأنَ مردومٚ جَا قوبیل نوکونید، چونکی شومأن ایتأ اوستأد دأرید و همه‌یٚ شومأن کس‌کسٚ اَمرأ ایتأیید و برأریدی.


یوهودأیم کی بأزون اونَ خیأنٚت بوکوده، اونی جَا وأوٚرسِه: «اوستأد، آیا اون منم؟» عیسا جوأب بٚدأ: «هطویه، خودت بوگفتی!»


اونی کی اونَ تسلیم کونه ینی یوهودأ، او کسأنی کی اونی اَمرأ بودَ بوگفته بو: «هرکی‌یَ مأچی بٚدأم، هونه، اونَ بیگیرید.»


اوشأن اونی جولو فوچومستده، گفتید: «سلأم بر یوهودٚ پأدیشأ!»


همیشٚکی عأدتٚ مأنستَن، می دیمَ مأچی ندأیی؛ امّا جٚه وختی بأمؤم تی خأنه دورونی، اَ زنأی جٚه می پأیأنٚ مأچی دئن دٚس نٚکٚشه.


و اونَ رخشنٚ گیفتٚد و بوگفتٚده: «زٚنده بمأنه یوهودٚ پأدیشأ!» و اونَ چٚک زئیدی.


اَ میأنی، شأگردأن حقٚ و سعی زِئید کی عیسا ایچی بوخوره.


موقدسٚ مأچی اَمرأ تومأمٚ برأرأنَ سلأم بیگید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ