Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




متّی 22:32 - Gilaki New Testament

32 من ایبرأهیمٚ خودایٚم، ایسحأقٚ خودا و یعقوبٚ خودا؟ پس خودا، بٚمٚرده‌یأنٚ خودا نییٚه، بلکی زٚنده‌یأنٚ خودایه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

32 اون بفرمأسته: ‹منم خودایٚ ایبراهیم و خودایٚ ایسحاق و خودایٚ یعقوب.› اون خودایٚ مورده‌یأن نی‌یه، بلکی خودایٚ زنده‌یأنه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

32 او بفرماسّه که، ”مو ایسّم ابراهیم خدا و اسحاق خدا و یعقوب خدا.“ او مُرده​أن خدا نیه، بلکه زنده​أنِ خدا ایسّه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

32 اون بفرماسته کی، ”مَنم ابراهیمِ خُدا و اسحاقِ خُدا و یعقوبِ خُدا “. اون مُرده ئانِ خُدا نیه، بلکی زنده ئان خُدایه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




متّی 22:32
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی در موردٚ قیأمتٚ روج، مٚگر موقدسٚ کیتأبأنٚ دورون نٚخأندیدی کی خودا فٚرمأیه:


اَمی پیله بأبأیأنٚ خودا کی ایبرأهیم، ایسحأق و یعقوبٚ خودا بو، اَ موجیزه اَمرأ، خو خیدمتگوزأر عیسایَ سٚربولندَ کوده. می منظور هو عیسا ایسه کی شومأن اونَ تسلیم بوکودید و پیلاتُس خأستی اونَ آزأدَ کونه، ولی شومأن پیلاتُسٚ ورجأ اونَ رٚدَ کودید.


من تی پیله بأبأیأنٚ خودا ایسٚم، ایبرأهیمٚ خودا، ایسحأقٚ خودا، و یعقوبٚ خودا. «موسا ترسٚ جَا خؤرَه بپرکسته و دِه نیأرسته بوته‌یَ فأندٚره.


ولی اوشأن دوس نأشتیدی پسأ پٚسی وأگردٚد، و اَ دونیأ کأرأنَ دیل دٚنوٚسته بود، بلکی اوشأنی دیل خأستٚن و فأندرستن آسمأنی وطنٚ رِه بو. پس خودا خجألت بٚزِه نییٚه کی اوشأنی خودا نأم دأره، چونکی ایتأ شهر آسمأنٚ میأن اَشأنٚ وأسی حأضیرَ کوده.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ