Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




متّی 22:16 - Gilaki New Testament

16 بأزین تصمیم بیگیفتٚد چنتأ خوشأنٚ شأگردأنَ چنتأ هیرودیأنٚ اَمرأ اوسه کونٚد عیسا ورجأ و اونی جَا وأوٚرسٚد: «اوستأد، دأنیم کی ایتأ صأفٚ صادٚقٚ مردأکی و خودا رأ و روشَ دوروست آموجانی و هیکسٚ جَا نٚتٚرسی، چونکی آدمأنٚ موقأم و ظأهیر تی رو اَثر نٚنِه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

16 اوشأن خوشأنٚ شاگردأنَ و طرفدارأنٚ هیرودیسٚ پادشایَ عیسی ورجأ اوسه کودیدی و بوگفتیدی: «اوستاد، دأنیم کی تو آدمٚ صاف و صادقی ایسی و خودا رأیَ هوطو کی ایسه یاد دیهی و هیکسٚ جأ نترسی چونکی آدمأنٚ ظاهیرَ نیگاه نوکونی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

16 اوشؤن خوشؤنِ شاگردؤنِ هیرودیسِ هوادارؤنِ اَمره اونه ورجه سرا دَئن و بوُتن: «اوستاد، دؤنیم که تو صاف و صادق مرداکی و خدا راهِ به درستی یاد دِئنی و کسَ جی واهیمه ندئنی چونکه ظاهیره نیگاه نوکُوئنی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

16 اوشان خوشانِ شاگردانَ هیرودیسِ هوادارانِ مرا اونِ ورجه اوسِه کودید و بگفتید: «اوستاد، دانیم کی تو ایتا صاب و صادق مردایی و خُدا رائَ به درستی آموجانی و هیکّسِ جا ترس ناری، چونکی گولِ ظاهیرَ نُخوری.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




متّی 22:16
36 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«اوستأد، موسا بٚفرمأسته کی اگه ایتأ مردأی بی‌زأی بیمیره، اونی برأر وأستی اونی ویوه زنأکٚ اَمرأ عروسی بوکونٚه، و خو برأرٚ رِه ایتأ نسل بٚنه.


اَیتأیٚم بی‌زأی بٚمٚرد، و او زنأی سیومی برأرٚ رِه عقد بوبوسته؛ و اَن هطو دٚرأزه بٚدأ و اون هر هفتأ برأرأنٚ رِه بوبوسته.


اون جوأب رِه بوگفته کی بیشید شهر فلأن کسٚ ورجأ، بیگید: «اَمی اوستأد گه: "می زمأت فأرٚسِه. می شأگردأنٚ اَمرأ خأیم شیمی خأنه دورون پِسَحٚ شأمَ بوخوریم."»


بأزین یوهودأ صأف بوشو عیسا ور و بوگفته: «اوستأد سلأم!» و اونَ مأچی بٚدأ.


وختی عیسا خأستی بشه سٚفر، اینفر توندٚ تأکیدی بأمؤ، اونی جولو زانو بٚزِه و وأوٚرسِه: «اَی خوروم اوستأد، چی وأ بوکونم کی اَبدی زٚندیگی‌یَ بٚدٚس بأوٚرٚم؟»


امّا بأزون، چنتأ جٚه فریسیأن و هیرودیأنَ جأسوسأنٚ مأنستَن اوسه کودٚد کی عیسا گبأنٚ جَا ایچی بیأفٚد و اونَ بیگیرٚد.


پس جأسوسأن بأمؤده و بوگفتد: «اوستأد، دأنیمی کی ایتأ صادٚقٚ مردأی ایسی و هیکسٚ جَا ترس نأری چونکی شومأن هیکسٚ ظأهیر و موقأمَ نیدینی بلکی خودا رأیَ دوروست حیسأبی آموجی. آیا وأستی رومٚ دولتَ مألیأت فأدن یا نه؟»


فریسیأن دفأتن کنیسه‌ جَا بوشؤده بیرون و بوشؤده (هیرودیأنٚ) کسأنٚ ورجأ کی کس‌کسٚ اَمرأ صلاح مصلحت بوکونٚد کی عیسا کوشتٚنٚ رِه ایتأ رأ بیأفٚد.


هوطو کی دریأچه میأن پیش شؤئؤندوبود، عیسا اوشأنَ وأخٚوٚرَ کوده و بوگفته: «بٚپّأئید و شٚمٚره جٚه فریسیأن و هیرودیسٚ تورشٚ خمیر دؤر بٚدأرید.»


اوشأن عیسایَ بوگفتد: «اوستأد اَمأن دأنیم کی اونچی‌یَ کی تو گی و آمؤختأندٚری، دوروسته و رأست ایسه. اَمأن دأنیم کی تو بودونٚ اَنکی هیکسٚ موقأم و مٚنصبَ نیگأ بوکونی، همیشٚک حِئقتَ گی و خودا رأ و روشَ دوروست حیسأبی آموجی.


عیسا اونی دیلٚ فیکرَ بٚفأمٚسته و اونَ بوگفته: «شمعون، خأیم ایچی تٚرَه بٚگم.» شمعون بوگفته: «بفرمأ، اوستأد!»


عیسا اونَ بٚفرمأسته: «من رأ و دوروستی و زٚندیگی ایسٚم؛ هیکس نتأنه پئر ورجأ بأیٚه مگه می اَمرأ.


پیلاتُس وأوٚرسِه: «تی منظور اَنه کی تو پأدیشأیی؟» عیسا بٚفرمأسته: «تو گی کی من پأدیشأیٚم. من هنٚ وأسی بودونیأ بأمؤم، بأمؤم کی رأستی‌یَ اَ دونیأ میأن بأوٚرٚم؛ اوشأنی کی رأستی‌یَ دوس دأرٚده، گووأ دٚهٚد کی من حِئقتَ گفتن دٚرٚم.»


اونی کی خودشٚ فیکرَ بٚگه، اونی هدف اَنه کی مردوم اونَ پیله کس بدأنٚد ولی هر کی بٚخأیٚه خودا تعریف و ستأیٚش بٚبه، اون دوروستکأر و بی‌ریأ ایسه.


اَمأن خٚیلیأنٚ مأنستَن نیئیم کی خودا کلامٚ اَمرأ تیجأرت کونٚده و اوشأنٚ هدف فقد اَن ایسه کی جٚه اَ رأ خورومٚ موأجب بٚدأرٚد، بلکی جٚه خودا ور اوسه بوبوستیم کی مسیح قودرتٚ اَمرأ و ایتأ تیمیزٚ قلب و خودا ایرأده اَمرأ گب بٚزنیم.


اَمأن حقٚ سعی نٚزنیم کی جوفت و کلکٚ اَمرأ مردومَ بأوریم مسیح ور. اَمأن نخأییم کی هیکسٚ گول بٚزنیم. هیوخت حقٚ سعی نٚزنیم کی اینفرَ وأدأریم کی او درسأنَ کی ضدٚ موقدسٚ کیتأب ایسه، ایمأن بأوٚره. اَمأن هیوخت اَجور شرم‌دأرٚ رأ روشأنَ دونچیکیم، بلکی خودا شأهید ایسه کی جغرز حِئقت و دوروستی ایچی‌یَ دِه‌ وأگویا نوکونیمی، و حقٚ سعی زنیمی کی جٚه اَ رأ، خورومٚ اَثر مردومٚ رو بٚنیم.


هنٚ وأسی جٚه اَنٚ پٚسی اَمی مسیحی برأرأنَ، دونیأ مردومٚ فیکرٚ موطأبٚق و ظأهیرٚ وأسی قیضأوت نوکونیم. ای وخت منم دروأره‌یٚ مسیح اَطویی قیضأوت کودیم و بأوٚر دأشتیم کی اون ایتأ معمولی آدم ایسه. ولی اَسه دِه اَجور فیکر نأرٚم.


آیا اَسه حقٚ سعی زئندرم اینسأنأنَ رأضی بٚدأرم؟ یا خودایَ رأضی بٚدأرم؟ یا اَنکی حقٚ سعی زئندرم مردومَ خوشألَ کونم؟ اگه هنو مردومٚ خوشألٚ کودنٚ دونبأل ایسأبیم، مسیح خیدمتکأر نوبوم.


کیلیسا پیله کسأنم می پیغأمأنَ هیچی ایضأفه نوکودٚده. هطویم، اَنٚم بٚگم کی اوشأنی پُست و موقأم مٚرَه موهیم نییٚه، چونکی همٚتأن خودا ورجأ برأبرید.


رأس‌رأسِی، خودا اَمٚرَه ایعتمأد بوکوده کی هچین ایتأ جٚه اونٚ روسولأنٚ مأنستَن، اینجیلٚ حِئقتأنَ وأگویا بوکونیم. جٚه اَ خأطر هیذره‌یٚم خودا پیغأمَ عوضَ نوکونیم، حتّا اگه مردومٚ مذأقٚ رِه خوش نأیٚه؛ چونکی اَمأن هو خودا خیدمتکأریم کی تومأمٚ اَمی دیلٚ نیّتأنٚ جَا وأخٚوٚره.


ولی او حیکمت کی آسمأنٚ جَا بٚبه، اوّل جٚه همه، پأک و نجیبه، بعد صولحٚ دونبألٚ، مؤدب و آرأمٚ؛ البأقیأنٚ اَمرأ حأضیر ایسه بوگو بشتأو بوکونه و اَشأنٚ فیکرأنٚ قوبیل کونه، لبألب جٚه دیلسوجی و خورومٚ کأرأن بو، صمیمی، بی‌ریأ و بی‌پرده‌ ایسه.


اَنَ دأنیم کی خودا پٚسر بأمؤ و اَمی چومأنَ وأکوده کی رأس‌رأسِی خودایَ بشنأسیم و هسأ اَمأن در خودا ایسأییم چونکی در اونی پٚسر عیسایٚ مسیح قرأر بیگیفتیم. فقد اون رأس‌رأسِی خودا و اَبدی زٚندیگی ایسه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ