Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




متّی 22:11 - Gilaki New Testament

11 ولی وختی پأدیشأ بأمؤ بودورون کی خو میهمأنأنَ خوشأمٚد بٚگه، بیدِه ایتأ جٚه اوشأن، او لیوأسَ کی عروسی وأسی اونٚ رِه آمأدَه کوده بود، دونکونه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

11 «وختی کی پادشا بمو مهمانأنَ بیدینه، ایتأ مردأکَ بیده کی لیباسٚ مناسبٚ عروسی دونکوده‌بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

11 «امّا وختی که شاه مهمونؤنِ دِئنه بِه مجلسِ مِیئن بومَه، یکته مردکاکه بدِه که، عروسی رخت دوُنده بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

11 «ولی وقتی کی شاه مِیمانانِ دِئن ره، مجلسِ بدرون بُشو، ایتا مرداکَ بیده کی عروسی رخت دوکوده ناشتی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




متّی 22:11
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

وئألید تأ گندم وأوینی زمأت، هر دوتأ پیلّه بد. بأزون گندم وأوینأنَ گم کی اوّل، وأشأنَ وأوینٚد و دسته بوکونٚد و بوسوجأنٚد و بعد، گندمأنَ جمَ کونٚد و می تیلنبأرٚ دورون بأوٚرٚد."»


«بأزین اوشأن بوشؤده، هر چی خوروم آدم یا نأجورَ کی بیأفتٚد، خوشأنی اَمرأ بأوٚردٚد، جوری کی عروسی تألأر، میهمأنأنٚ جَا پورَ بوسته.


اون خو دوخألٚه چو اَمرأ آمأده ایسأ، کولوشَ گندمٚ جَا سیوأ وأکونِه. بأزون خو خرمن جیگأیٚ پأکَ کونه، تیلنبأرٚ دورون گندمَ جمَ کونه، ولی کولوشَ ایتأ آتشٚ دورون سوجأنه کی هیوخت خأموشَ نیبه.»


اونی عوض، خوداوند عیسا مسیح حوضورَ دوکونید و شیمی شرورٚ هوسأنٚ رفع کودن دونبأل نیبید.


اَمأن عیسا مسیحٚ ایمأن اَوٚردٚنٚ اَمرأ، عأدیل بٚحیسأب اَییم. اَن اونٚ رِه کی ایمأن اَوٚره دوروسته. یوهودی بٚبه یا نٚبه توفیری نأرِه.


پس دروأره‌یٚ هیکس پیشتر جٚه اونٚ وخت قیضأوت نوکونید تأ اَنکی خوداوند بأیٚه. وختی خوداوند وأگرده، همه چی‌یَ آشیکأرَ کونه و همه کس آشیکأرأ دینٚده کی هرتأ جٚه اَمأن اَمی دیلٚ جولفٚ جیگأ دورون، چوطوچی آدم بیم و چی نیّتٚ اَمرأ خودایَ خیدمت بوکودیم. او زمأتٚ میأن، خودا هرکسَ هَندر کی لیأقت دأره، تِشویق کونه.


یقین او وخت بودونٚ جأنٚ روحأن نیبیمی.


و اَمأن همٚتأن کی تعمید بیگیفتیم، ایتأ قیسمت جٚه مسیح وجود بوبوستیم و مسیحَ دوکودیم.


هطویه، وأستی تأزه خُلق و خویَ دوکونید، خُلق و خویی کی چأکوده بوبوسته کی عیدألت و قودوسیتٚ میأن، خودا مأنستَن بٚبه.


هسأ، دیقت بوکونید اوچی‌یَ کی عیسای مسیح گه: «او زمأت کی رأفأ نئیسأیید، دوزدٚ مأنستَن اَیٚم! خوشبحأل اونی کی می وأگردٚستنٚ رِه حأضیر ایسٚه و خو رختَ قأیم دأره نوکونه کی برأنده دٚوأره و روسوأ بٚبه.»


و اونَ وئأشتٚده کی تیمیزترین و سیفیدترین و لطیف‌ترین کتأنٚ رختَ دوکونه.» منظور جٚه لطیفٚ کتأن، رأس‌رأسِی خودا آدمأنٚ خورومٚ کأرأن ایسه.


اونی زأکأنم جٚه بین بٚرٚم. او وخت تومأمٚ کیلیسایأن دأنٚده کی من اینسأنأنٚ دیلٚ جولفٚ جیگأیَ وأموجم و همٚتأنٚ فیکرأنٚ جَا وأخٚوٚرم. من هرکی‌یَ اونی بوکوده کأرٚ موطأبٚق جأیزه‌ فأدٚم و تِنبیه کونم.


هنٚ وأسی، تٚرَه نصیحت کونم کی اونی وأسی کی رأس‌رأسِی ثروٚتَ بٚدٚس بأوری می جَا او خألصٚ طلأیَ بیهینی، او طلأیی کی آتشٚ اَمرأ صأفَ بوسته. می جَا پأک و سیفیدٚ رختَ بیهین و دوکون کی برأنده و سٚربیجیر نیبی. می جَا دوأ بیهین و تی چومأنَ وأسین کی بیدینی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ