Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




متّی 20:31 - Gilaki New Testament

31 جِمئیت اوشأنٚ سٚر ایجگره بٚزِده: «دٚوٚدید شیمی صدایَ!» ولی اوشأن خوشأنی صدایَ بوجؤرتر ببردٚد کی: «اَی آقأ جأن، اَی داوودٚ پٚسرَ، اَمٚرَه رحم بوکون!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

31 مردومأن اوشأنَ تشر بزه‌ییدی کی ساکیتَ بید، امّا اوشأن ویشتر ایجگره زنان گفتیدی: «آقا جان، اَی داوودٚ پسر، اَمرَ رحم بوکون!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

31 جمعیت اوشونه تشر بزِئن و بخواسَن که تام بزنن، امّا ایشون، بیشتر فریاد زئن که: «آقا، داوودِ ریکه، اَمه‌به رحم بکون!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

31 خلق اوشانَ تشر بزئید و بخواستید کی تام بزنید، ولی اَشان ویشتر داد بزئید کی: «آقا، اَی داوود پسر، امرا رحم بُکون!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




متّی 20:31
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی عیسا هیچی نوگفته، تأ اَنکی شأگردأن اونی جَا خأهیشٚ اَمرأ بوگفتد: «اونَ ایتأ جوأب فأدٚن کی بشه، چون خو زٚهأر زِئنٚ اَمرأ، اَمٚرَه خستَه کوده.»


مردوم خوشأنی زأکأنَ عیسا ورجأ بأوٚردٚد کی اون اوشأنٚ سٚر دٚس بٚنه و دوعأ بوکونٚه. ولی شأگردأن، اوشأنَ وأخأست بوکودٚد.


هو زمأتٚ دورون، دو تأ کور کی جأده کنأر نیشته بود، جٚه اَ خأطر کی بشتأوٚستٚد عیسا جٚه اویَه دٚوأرٚستندٚره، ایجگٚره فأکٚشِده، فریأد بٚزِئد: «اَی آقأ جأن، اَی داوودٚ پٚسرَ، اَمٚرَه رحم بوکون!»


آخرپٚسی وختی عیسا اویَه فأرٚسِه، بئیسأ و اوشأنی جَا وأوٚرسِه: «چی خأیید شِمِره بوکونم؟»


وختی عیسا او کؤرٚ خأنٚه جَا بیرون بأمؤ، دوتأ کورٚ مٚردأی اونی دونبأل دکفتد، ایجگره زِئید: «اَی داوودٚ پأدیشأ پٚسر، اَمٚرَه رحم بوکون.»


اوشأنی کی عیسا جَا پیش دکفته بود، اونی سٚر ایجگره بٚزِده: «سأکیتَ بو!» امّا اون خو صدایَ بوجؤرتر بردی کی: «ای داوودٚ پٚسر، مٚرَه رحم بوکون!»


ایتأ وأخبٚ فیکر و شوکرگوزأرٚ دیلٚ اَمرأ، شٚمٚره دوعأ رِه وقف بوکونید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ