Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




متّی 19:26 - Gilaki New Testament

26 عیسا اوشأنَ فأندرست و بٚفرمأسته: «اینسأنٚ فیکرٚ جَا اَ کأر ایمکأن نأرِه، ولی خودا رِه همه چی ایمکأن دأره.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

26 عیسی اوشأنَ فندرسته و بوگفته: «اَ کار اینسأنٚ رِه غیرٚ ممکنه، امّا خودا رِه همه چی ممکنه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

26 عیسی ایشؤنِ نیگاه بُوده و بوته: «ایی، آدمِ بِه غیر ممکنه، امّا خدا به همه چی ممکنه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

26 عیسی اَشانَ چوم بُدوخت و بگفت: «اَن آدمی ره محاله ولی خُدا ره همه چی ممکنه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




متّی 19:26
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

شأگردأن اَ گبٚ جَا دأل بأوٚردٚد، وأورسئده: «پس کی تأنه اَ دونیأ دورون نیجأت بیأفه؟»


پطرس بوگفته: «اَمأن کی همه چی جَا دٚس بٚکشِییم کی تی جَا پیروی بوکونیم، اَمٚرَه چی بیگیر اَیِه»


عیسا اوشأنَ فأندرسته و بٚفرمأسته: «اینسأنی فیکرٚ اَمرأ اَ کأر بوستنی نییٚه، ولی خودا فیکر اَمرأ اَطو نییٚه، چونکی خودا رِه همه چی ایمکأن دأره.»


چونکی خودا رِه هیکأری غیرٚمومکین نییٚه!»


عیسا بٚفرمأسته: «اونچی اینسأنٚ رِه بوستنی نییٚه، خودا رِه ایمکأن دأره.»


اگه جٚه تومأمٚ اَشأنٚ پٚسی، خوشأنی دیمَ خودا جَا وأگردأنٚد، مومکین نییٚه بشأ اَشأنَ توبه رِه وأگردأنِن. اَشأن خودا پٚسرَ ایوأردِه خوشأنٚ رِه صلیبٚ سٚر بٚرٚده و همه کسٚ چومأنٚ ورجأ اونَ بی‌حورمت کونٚده.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ