Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




متّی 16:28 - Gilaki New Testament

28 یقین بدأنید کی، اَیَه کسأنی ایسأده کی تأ اینسأنٚ پٚسرَ نیدینٚد کی خو ملکوتٚ میأن اَیِه،نیمیرٚده.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

28 آمین شمرَ گم، بعضی‌یأن اَیه ایسَه‌ییدی کی تا اینسأنٚ پسرَ نیدینید کی خو پادشایی اَمرأ اَیه، طعمٚ مرگَ نچشیدی.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

28 راست راستِ شمره گونم، بعضی​أن إرِه أیسَئن که تا انسانِ ریکه نئینَن که، خوشِ پادشاهی میئن هنه، مرگه مزَّه نَچیشَنَن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

28 حئیقتن، شمرأ گَم، بعضیان کی اَیا ایسائید، تا انسانِ پسرَ نیدینید کی خو پادشائی درون اَیه، مَردنِ مزه یَ نخوائید چیشتن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




متّی 16:28
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«هر وخت شٚمٚره ایتأ شهرٚ دورون آزأر فأرٚسأنِده، بوگروزید ایتأ شهرٚ دیگه. رأس‌رأسِی شٚمٚره گم قبلٚ اَنکی بتأنید تومأمٚ ایسرأییلٚ شهرأن بیشید، اینسأنٚ پٚسر اَیِه.


وختی عیسا فأرٚسِه فیلیپی قیصریه، خو شأگردأنٚ جَا وأوٚرسِه: «مردوم گده اینسأنٚ پٚسر کیسه؟»


چن سأعت بعد، وختی اون زیتون کوه دأمنه دورون نیشته بو، اونی شأگردأن بأمؤده، اونی جَا وأورسئده: «اَمٚرَه بوگو اَ ایتفأقأن چی زمأتی دکفه؟ تی اَمؤن و دونیأ آخر نیشأنه چیسه؟»


«رأس‌رأسِی شٚمٚره گم کی تأ اَ چیزأن ایتفأق دنکفه، اَ نسل جٚه بین نیشه.


پس شومأنم آمأده بیبید چون نأنیدی شیمی خوداوند کو روجٚ رِه دووأره وأگرده.


عیسا جوأب بٚدأ: «تو خودت گی! و منم شٚمٚره گم کی بأزین اینسأنٚ پٚسرَ دینیدی کی خودا رأستٚ دٚس نیشته و آسمأنٚ اَبرأنٚ سٚر اَیِه.»


ولی عیسا اونَ بوگفته: «شألأن خوشأنٚ رِه لأنه دأرٚده و پرنده‌یأنم، فک؛ ولی اینسأنٚ پٚسر. جأیی نأرِه کی حتّا خو سٚرَ اونٚ رو بٚنه.»


بأزون مردوم همٚتأن، اینسأنٚ پٚسرَ فأندٚرٚد کی اَبرأنٚ میأن ایتأ قودرت و پیله شوکوهَ اَمرأ اَیِه.


و اگه کسی اَ فأسیدٚ زمأتٚ میأن کی پور جٚه گونأ ایسه، می جَا و می گبأنٚ جَا عأرنأموس بٚدأره، اینسأنٚ پٚسرم وختی کی خو پئر جلالٚ میأن، موقدسٚ فٚرٚشته‌یأنٚ اَمرأ وأگرده، اونی جَا عأرنأموس دأره.»


عیسا خو شأگردأنَ بٚفرمأسته: «اَ حِئقتَ بدأنید کی اَیَه کسأیی ایسأده کی تأ خودا ملکوتٚ قودرتٚ اَمؤنَ نیدینٚد، نیمیرٚده.»


قوبیل بٚدأرید کی خٚیلی زود اوشأنٚ دوعأ جوأبَ دِهه. امّا ایتأ سؤال شیمی جأ وأوٚرسٚم کی وختی اینسأنٚ پٚسر وأگرده اَ دونیأ میأن، چن نفرَ یأفه کی ایمأن بٚدأرٚد؟»


روح‌القدس اونی رِه آشیکأرٚ کوده بو تأ او مسیح کی وأستی بأمؤبی‌‌یَ، نیدینه، نیمیره.


امّا اَنٚ قوبیل بٚدأرید اَیَه ایتأ عیده ایسأده تأ خودا پأدیشأیی‌یَ نیدینٚد، نیمیرٚده.»


عیسا جوأب بٚدأ: «اگه بخأیٚم اون بئیسه کی من وأگردم، تٚرَه چی ربطی دأره؟ تو می دونبألسر بیأ.»


اَنَ کی گم حِئقتٚ مأنه: هر کی می اَ حوکمأنَ ایطأعت بوکونه هیوخت نیمیره.»


یوهودٚ قومٚ پیله کسأن بوگفتٚده: «هسأ دِه اَمِرِه ثأبیت بوبوسته کی تو دیوأنه‌یی. ایبرأهیم و خودا تومأمٚ پیله پیغمبرأن بٚمٚردٚد، هسأ تو ایدعأ کونی کی هر کی تی جَا ایطأعت بوکونه، هیوخت نیمیره؟


و بوگفتٚده: «اَی جلیلی مردأکأن، چٚره اَیَه ایسأییدی و آسمأنَ فأندرستأندریدی؟ هه عیسا کی شیمی جَا فأگیفته و آسمأنٚ ور ببرده بوبوسته، هطویی کی بیدِییدی بوشؤ آسمأنٚ ور، ایوأردِه وأگرده.»


ولی هر کی خو وختٚ سٚر، اوّلی نفر کی زٚنده بوسته، مسیح بو؛ بأزون اونی وأگردٚستنٚ وخت، تومأمٚ اوشأنی کی اونی شین ایسٚد، زٚنده بٚده.


هطویم، وأگویا کونٚده کی چوطو خودا پٚسرٚ رأفأ ایسأیید کی آسمأنٚ جَا وأگردٚه کی خودا اونَ بٚمٚرده پٚسی زٚنده کوده، ینی عیسا کی اَمٚرَه آینده دأوری زهله کودنٚ جَا آزأدَ کوده.


ولی عیسایَ دینیم کی ایتأ پیسخأله زمأتٚ رِه، فٚرٚشته‌یأنٚ جَا بیجیرتر بوبوسته و اَسه اَمی وأسی خو جأنٚ فأدأنٚ اَمرأ، خودا، گولأز و جلالٚ تأجَ اونی سٚر بٚنأ. دوروسته، خودا فیضٚ اَمرأ، عیسا تومأمٚ دونیأ آدمأنٚ عوض، مرگٚ مزه‌یَ وأچیشته.


و امّا شومأن ای جأنٚ دیلٚ برأرأن کی خوداوند عیسا مسیح وأگردٚستنٚ وأسی روجٚ ایشمأریدی، صبر بٚدأرید و ایتأ کیشأورزٚ مأنستَن بیبید کی خو بأارزشٚ مأصولٚ جمَ کودن وأسی تأ پأییز ایسه.


وختی کی اَمأن دروأره‌یٚ اَمی خوداوند عیسای مسیحٚ وأگردٚستن و قوّت شیمی اَمرأ گب بٚزِئیم، اَلکی قصّه‌یأنَ شٚمٚره تعریف نوکودیم، چونکی اَمی چومأنٚ اَمرأ اونی پیلِگی و جلالَ بیدِییم.


دوروسته می زأکأن، حقٚ سعی بٚزنید کی مسیح اَمرأ ایتأ صمیمی رأبطه بٚدأرید، کی اونی وأگردٚستنٚ زمأت بتأنیم ایطمینأنٚ اَمرأ بیشیم اونی پیشوأز، نه ترس و خجألٚتٚ اَمرأ.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ