Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




متّی 15:32 - Gilaki New Testament

32 هو زمأتٚ میأن، عیسا خو شأگردأنٚ دؤخأده و اَشأنَ بٚفرمأسته: «می دیل اَ مردومٚ رِه سوجه، اَسه سه روج ایسه کی می اَمرأ ایسأده و ده هیچی اَشأنی خوردنٚ رِه نمأنسته. نخأم اوشأنَ ویشتأیی اوسه کونم بٚشٚد بٚخأنه، ایمکأن دأره رأ دورون ضعف بوکونٚد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

32 عیسی خو شاگردأنَ دوخوأده و بوگفته: «می دیل اَ مردومٚ رِه سوجه، چونکی الأن سه روزه کی می اَمرأ‌ییدی و چیزی خوردنٚ‌ره نأریدی. نخوأیم اَشأنَ گوشنه اوسه کونم، نوکونه کی رأ میأنی ضعف بأورید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

32 عیسی خوشِ شاگردؤنِ دوخُنده و بوته: «می دیل ایی مردوم به سوجَنه، چونکه الؤن سه روزه که می أمره أن و هیچی خوردنِ بِه ندئنَن. نخوانَم ایشؤنه وشته سرا دئم. نبی که راه میئن ضعف بکونن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

32 عیسی خوشاگردانَ دوخواد و بگفت: «می دیل اَ مردوم ره سوجه، چونکی الان سه روجه می اَمرائید و هیچّی خوردن ره نارید. نخوائم اَشانَ ویشتا روانه کونم، نبه کی راه درون زالاش باورید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




متّی 15:32
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چون هوطو کی یونس سه روج و سه شب او پیله مائی شکمٚ دورون بئیسأ، اینسأنٚ پٚسرم سه روج و سه شب زیمینٚ دیلٚ دورون ایسه.


وختی عیسا اَ موضو‌یَ بٚفأمٚست، ایتأ لوتکأ بینیشت و بوشؤ دورٚ جیگأ کی تنأ بٚبه. ولی مردوم کی بٚفأمٚستد عیسا کورَ شؤئؤندره، خٚیلی شهرأنٚ جَا خألی پأ اَمرأ بوشؤدٚد او طرف.


اونی شأگردأن جوأب بٚدأده: «اَ بیأبأنٚ دورون اَن همه مردومٚ سِئرَ کودنٚ رِه کویه شأ نأن بیگیر اَوٚردٚن؟»


عیسا دیل اوشأنٚ رِه بوسوخته و اوشأنٚ چومأنٚ رو دٚس بٚنأ. دفأتن بتأنستد بیدینٚد و عیسا دونبأل رأ دکفتد.


و بوگفتد: «قوربأن، اَمٚرَه خأطر اَیِه کی او فریبکأر وختی زٚنده بو، گفتی: "من سه روجٚ پٚسی زٚنده بٚم."


وختی جِمئیتَ بیدِه، اونی دیل اوشأنٚ رِه بوسوخته، چونکی بی‌چوپأنٚ گوسوٚندأنٚ مأنستَن، گیج و فلک بٚزِه بود.


خٚیلی وختأن پٚلیدٚ روح اونَ تأوٚدأیی آب و آتشٚ دورون کی اونَ جٚه بین ببره. اَمٚرَه رحم بوکون و اگه تأنی اونَ شفأ بٚدٚن.»


وختی خوداوند عیسا، او مأتم بٚزِه مأرَ بیدِه، اونی دیل، اونی رِه بوسوخته و بٚفرمأسته: «گریه نوأکودٚن!»


وختی هوا روشنَ بوسته، پولس همٚتأنَ ایلتمأس بوکوده کی ایچی بوخورٚد و بوگفته: «دو هفته ایسه کی هیچی نوخوردیدی.


اَ پیله کأهین اَمی ضعفأنٚ جَا بی‌خٚوٚر نییٚه، چون اون خودش، هه کأرٚ میأن وسوسه بوبوسته، ولی هیوخت زانو نٚزِه و گونأ نوکوده.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ