Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




متّی 11:1 - Gilaki New Testament

1 عیسا بأزون کی اَ فرمأنَ خو دوأزده تأ شأگردَ فأدأ، جٚه اویَه بوشؤ کی او کؤگا شهرأنٚ دورون بأموجه و موعیظه بوکونٚه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

1 بعدٚ اَنکی عیسی اَ دستورأنَ خو دوازده‌تأ شاگردَ بدَه، رأ دکفته بوشو شهرأنی کی او دور و اطراف نهَه‌بو تا تعلیم بده و موعظه بوکونه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

1 بعد از اونکه عیسی ایی حوکمؤنِ خوشِ دوازده​ته شاگردِ هده، اورای شهرهای دیگه بوشو تا باموجی و موعظه بکونی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

1 بعدِ اونکی عیسی اَ دستوراتَ خو دوازده تا شاگردَ فدَه، جه اویا بُشو تا اوشانِ شارانِ میان مردومَ باموجانه و موعظه بُکونه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




متّی 11:1
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و اوشأنَ بأموجید کی تومأمٚ دستورأنی‌یَ کی شٚمٚره بٚدأم، ایطأعت بوکونٚد. موطمٚین بیبید هر جأ کی بیشید، حتّا اگه دونیأ دورترین جیگأیم بٚبه، من همیشٚک شیمی اَمرأ ایسأم!»


عیسا جلیلٚ سرزیمینٚ همٚتأ شرأ گردستی و کنیسه‌یأنٚ دورون آمؤختی و خودا ملکوتٚ خورم خٚوٚرَ اعلام کودی و هرتأ مرض و نأخوشی‌یَ شفأ دٚئی.


وختی عیسا اَ گبأنَ تومأنَ کود، مردوم اونی آموجه‌یأنَ جَا قأقَ بوستٚد،


هو موقع، عیسا تومأمٚ او سأمأن، شهرأن و دیهأتأنَ گردستی و کنیسه‌یأنٚ دورون مردومَ آمؤختی و خودا ملکوتٚ خورومٚ خٚوٚرَ اعلام کودی و هر تأ مرض و نأخوشی‌یَ شفأ دٚیی.


اوشأنم بوشؤده، تومأمٚ مردومَ دعوت بوکودٚد کی خوشأنٚ گونأیأنٚ جَا توبه بوکونٚد.


اوشأن حقٚ سعیٚ اَمرأ بوگفتد: «ولی اون یوهودیه سرتأسرٚ شرأ جٚه جلیل تأ اورشلیم هر جأ کی شِه، دولت رومٚ ضد شورش برپأ کونه.»


ایپچه کی بوگوذٚشته، عیسا ایتأ سٚفر بوشؤ جلیلٚ اوستأنٚ شهرأن و دیهأتأن کی خودا پأدیشأیی خوروم خٚوٚرَ وأگویا بوکونه. او دوأزده‌تأ شأگرد


اگه می کلامٚ جَا ایطأعت بوکونید، می محبتٚ میأن ایسأییدی، هوطویی کی من می پئرٚ حوکمأنٚ جَا ایطأعت کونم و اونی محبتٚ میأن ایسٚم.


و شومأن می رِیفِقأنید اگه جٚه اونچی کی گم ایطأعت بوکونید.


خو حوکمأنَ روح‌القدس اَمرأ، خو اینتخأب بوبوسته روسولأنَ فأدَه پٚسی، آسمأنٚ ور بوجؤر بوشؤ.


و رأس‌رأسِی دأنیدی کی خودا عیسای ناصری‌یَ خو روح‌القدس و قودرتٚ اَمرأ مَسح بوکوده. اون همٚتأ جیگأ شؤیی و خورومٚ کأرأن کودی و تومأمٚ اوشأنی‌یَ کی شیطان اوشأنَ ظولم و ستم کودی شفأ دٚئی، چونکی خودا اونی اَمرأ بو.


و خودا اَمٚرَه اوسه کوده کی اَ خورومٚ خٚوٚرَ همٚتأنَ فأرٚسأنیم و بیگیم کی خودا عیسایَ اینتخأب بوکوده کی مورده‌یأن و زٚنده‌یأنٚ رِه دأور بٚبه.


چونکی دأنیدی کی خوداوندْ عیسا ایقتدأرٚ اَمرأ چی آموجه‌یأنی شٚمٚره بٚدأییم.


هو وختأنی کی شیمی ورجأ اویَه ایسأبیم، حوکم بوکودیم کی: «هرکی نٚخأیه کأر بوکونه، حق نأرِه ایچی بوخوره.»


و اَسه گولٚ برأرأن، او حوکمَ کی اَمی خوداوند، عیسایٚ مسیح ایسمٚ اَمرأ و اونی قودرتٚ اَمرأ فأدیم، دیقت بوکونید: جٚه هر تنبلٚ مسیحی کی خو وختأنَ بیکأر گردِه و نٚخأیه او الگو کی فأدأئیمٚ مأنستَن کأر بوکونه، دؤر بئیسید.


کی تومأمٚ خودا دستورأنَ انجأم بدی کی کسی نتأنٚه جٚه اَسه تأ اَمی خوداوند عیسا مسیح اَمؤنٚ زمأت تی دورون عأیبی بیأفه؛


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ