Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




متّی 1:24 - Gilaki New Testament

24 هوطو کی یوسف خأب جَا ویریشته، خوداوندٚ فٚرٚشته فرمأنٚ مأنستَن انجأم بٚدأ و مریمَ بأوٚرده بٚخأنه کی اونی زن بٚبه؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

24 وختی یوسف خوابٚ جأ ویریشته، اونچی‌یَ کی خوداوندٚ فرشته اونَ فرمان بدَه‌بو، انجام بدَه و مریمٚ اَمرأ عروسی بوکوده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

24 هیطوکه یوسف خوؤ آی ویریسا، اوچیزی که خداوند فرشته اونه دستور بَدأبو، انجؤم بده و خو زن مریم بیته.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

24 هَطو کی یوسف خوابِ جا ویریشت، اونچی کی خُداوندِ فیریشته اونَ دستور بدَه بو، انجام بدَه و خو زن، مریمَ بیگیفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




متّی 1:24
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«ایتأ باکره دوختر شکم اوسأنه، ایتأ پٚسر زأی زأیِه، و اونَ عمانوئیل دؤخأنده.» (عمانوئیل عِبری زٚوأنٚ دورون بِه «خودا اَمی اَمرأ ایسه».


ولی اونی اَمرأ همبستر نوبوسته تأ او زمأتی کی اون خو زأکَ بٚزأ؛ و یوسف اونَ «عیسا» نأم بٚنأ.


و شومأن می رِیفِقأنید اگه جٚه اونچی کی گم ایطأعت بوکونید.


نأخٚوٚرکی زندأنٚ دورونی روشنَ بوسته و خوداوندٚ فٚرٚشته بأمؤ و پطرسٚ ورجأ بٚپأ بئیسأ! بأزون پطرسٚ تکَ بٚزِه و اونَ ویریزأنه و بوگفته: «زوتر ویریز!» هو وخت زینجیلأن اونی دٚسأنٚ جَا وأزَ بوسته و زیمین سٚر فووُسته!


ولی هو شب خوداوندٚ فٚرٚشته بأمؤ، زندأنٚ درأنَ وأکوده و اوشأنَ بیرون بأوٚرده و اَشأنَ بوگفته:


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ