Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 23:29 - Gilaki New Testament

29 چونکی او روجأن اَیِه کی مردوم گده: "خوشبحألٚ او زنأکأنی کی زأی نأرٚده و او رٚحِمأن کی هی وخت فأرق نوبوستٚد و او سینه‌یأن کی هی وخت شیر فأندأده!"

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

29 وأ بدأنید کی روزأنی اَیه کی گیدی: ‹خوش بحالٚ او زنأکأنی کی اوشأنٚ رِه زأی نوبوسته. خوش بحالٚ کسأنی کی اوشأنٚ رحم هرگز زأی نزأ و او سینه‌یأنی کی زأکأنَ شیر ندَه.›

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

29 چونکه او زمونی هنه که شمه گونین: ”خوشا به حال زناکونی که ایشونِ به زأک نبنه، خوشا به حال او شوکومؤنی که هَرگی شوکومانَیتن و سینه‌ئانی که هَرگی شیر ندائن!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

29 چون اُ روجانی اَیه کی خوائید گفتن: ”خوشا به حال زناکانی که اوشان ره زای نیبه، خوشا به حال اُ زایدانی کی هرگس نزا و سینه‌ئانی کی هرگس شیر فانده!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 23:29
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«وای بحألٚ او زنأکأنی کی او زمأتٚ دورون شکم بٚدأرٚد یا شیرخوره زأی بٚدأرٚد.


اَ گبأن هنو عیسا زوأنٚ رو چٚرخٚستٚندوبو کی ایتأ زنأی او جِمئیت میأن بولندٚ صدا اَمرأ بوگفته: «خوشبحألٚ او مأری کی تٚرَه بودونیأ بأوٚرده و شیر بٚدأ!»


عیسا خو دیمَ او زنأکأنٚ ور وأگردأنِه و بوگفته: «اَی اورشلیمٚ دوخترأن، می وأسی گریه نوکونید؛ خودتأن و شیمی زأکأن رِه گریه بوکونید!


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ