Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 16:24 - Gilaki New Testament

24 پس ایجگره بٚزِه: "اَی می پئر ایبرأهیم، مٚرَه رحم بوکون و ایلعأزرٚ اَیَه اوسه کون کی فقد خو اَنگوشتَ آبٚ دورونی بٚزٚنه و می زوأنَ خونٚکَ کونه چونکی اَ شوأله‌یأنٚ میأن سوختأندٚرم!"

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

24 و فریاد زنه: ‹اَی می پئر ایبراهیم، مرَ رحم بوکون، ایلعازرَ اوسه کون بأیه خو انگوشتَ آب بزنه و می زوانَ خونکَ کونه، چونکی آتشٚ شعله‌یأنٚ دورونی سوختَن‌درم.›

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

24 پَس بلند بلند بوته: ” می پئر ابراهیم، مِه به رحم بکون و ایلعازَر سرا دی تا خوشِ انگشت نوکِ، آؤِ میئن ترَه کُونِی و می زوبؤن خنکَ کونی، چونکه ایی آتش میئن عذاب کَشئدرم.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

24 پس بلند بلند بگفت: ”اَی می پئر ابراهیم، مَرا رحم بُکون و ایلعازَرَ روانه کون تا خو اَنگوشت نوکَ آبا درون هیستا کونه و می زوانَ خُنَکَ کونه، چونکی اَ آتش درون عذاب کشئن درم.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 16:24
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«بأزین اوشأنی‌یَ کی می چپٚ ور ایسأده، گم: "اَی لعنت بوبوسته‌یأن جٚه اَیَه بیشید و بیشید او آتشٚ دورون کی هیوخت خأموشَ نیبه کی شیطان و اونی فٚرٚشته‌یأنٚ رِه آمأدَه بوسته.


اَ خیألم شیمی کله جَا بیرونَ کونید، چونکی شیمی جد ایبرأهیمه خودا غضبٚ جَا جیویزیدی، چون اَ بیأبأنٚ سنگأنٚ اَمرأ خودا تأنه ایبرأهیمٚ رِه زأی چأکونه!


ولی من گم کی حتّا اگه تی برأرٚ جَا برزخَ بی، موحأکمه بی؛ و اگه کسی‌یَ شانتِه دؤخأنی، دادگأ دورون وأ جوأب پس فأدی. اگه تی ریفِقَ بی‌حورمتی گب بزنی، جهندمٚ آتش تی حقه.


او پولدأرٚ مردأی جوأب بٚدأ: "نه، ای می پئر ایبرأهیم! می برأرأن اوشأنی گبأنَ دیقت نوکونٚد، امّا اگه اینفر مورده‌یأنٚ جَا اوشأنی ورجأ بشه، شکی نأرٚم کی خوشأنی گونأیأنٚ جَا توبه کونٚد."


عیسا بٚفرمأسته: «اَن نیشأن دِهه کی ایمرو نیجأت اَ خأنه آدمأنٚ رِه بأمؤ چونکی اَ مردأکٚم ایتأ جٚه ایبرأهیمٚ زأکأن ایسه.


شیمی کردکأرأن وأستی نیشأن بٚدأ کی رأس‌رأسِی توبه بوکودید یا نه. اَ فیکرَ شیمی مغزٚ جَا بیرون تأوٚدید کی خودا عذأب جَا جیویزیدی چونکی ایبرأهیم شیمی پیله پئر ایسه، خودا تأنه اَ صأرأ سنگأن جَا ایبرأهیمٚ رِه زأکأن چأکونه!


عیسا جوأب بٚدأ: «اگه بدأنسته‌بی کی خودا چی خورومٚ پیشکشی خأیه تٚرَه فأدَه و اگه بدأنسته‌بی کی من کی ایسٚم، هو وخت می جَا زٚنده آبَ خأستی.»


امّا هر کی جٚه اَ آبی کی من فأدٚم وأخوره، هیوخت اونَ تشنَه نوکونه، بلکی اَ آب اونی دورون ایتأ چشمه مأنستَن بِه کی قُل زِئندره و همیشٚکی زٚندیگی‌یَ اونَ بخشه.»


عَیدٚ آخری و موهیمترین روج بو، عیسا خو صدایَ بوجؤر بیگفته و مردومَ بٚفرمأسته: «هر کی تشنه ایسه، بأیٚه می ورجأ و آب وأخوره.


اَنٚم بٚگم کی ایبرأهیم روحأنی رأ روشٚ اَمرأ اوشأنی رِه کی ختنه بوبوستده، پئر ایسه، ولی ایبرأهیم زٚندیگی اَمرأ بفأمستده کی خودا لوطف و نیجأت جٚه ایمأنٚ رأ بٚدٚس اَیِه و ختنه مرأسیم اَمرأ نیبه. چونکی ایبرأهیم فقد جٚه رأی ایمأن بتأنسته خودا رضأیتَ بٚدٚس بأوٚره، پیشتر جٚه اَنکی ختنه بٚبه.


امّا اوشأنی‌یَ کی خودا شنأخت و اونی قوبیل کودن و اونی نیجأتٚ نقشه کی عیسایٚ مسیح اَمرأ بو قوبیل نوکودٚده، موجأزأت کونه.


چون اونی رِه کی اَ دونیأ دورون رحم نوکوده، رحم نیبه؛ ولی اگه مردومٚ اَمرأ مهرٚوأن بوبوسته بید، بأزون ایلاهی رحمت زور اونی دأوری سٚر بأش به.


زوأنم هوطو آتشٚ مأنه و ایتأ دونیأ دورُغٚ جأنٚ عُصم اعضأ میأن کی اونَ سٚر تأ پأیٚ کثیفٚ کونه و تومأمٚ اَمی زٚندیگی رأ دٚوأرٚستنٚ وٚل دِهه و خودشم جهندم آتشٚ دورون سوجه.


ولی وحش خو دورُغی پیغمبرٚ اَمرأ گیر دکفتد و هر دوتأن زٚنده زٚنده آتشٚ دریأچه میأن کی گوگرد اَمرأ سوختی تأوٚدأ بوستد؛ هطویه، هو پیغمبری کی جٚه وحشٚ ور چوم دکفه موجیزه‌یأن انجأم دٚئی کی تومأمٚ اوشأنَ کی وحشٚ نیشأنه‌یَ دأشتیدی و اونی موجسمه‌یَ پرستٚش کودیدی، گول بٚزٚنه.


هرکی اونی نأم، زٚندیگی دفترٚ میأن ننأبو، آتشٚ دریأچه میأن تأودأ بوبوسته.


بأزین آب حیأتٚ روخأنَ مٚرَه نیشأن بٚدأ کی بولور مأنستَن صأف و زولال بو. او روخأن خودا و بٚرّه تختٚ جَا جأری بوستی،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ