Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 12:37 - Gilaki New Testament

37 خوشبحألٚ او خیدمٚتکأرأنی کی وختی اوشأنی اربأب اَیِه، بیدأر بئیسٚد، حتم بدأنید کی اون خودش کأرگری لیوأس دوکونه اوشأنَ سٚفره سٚر نیشأنه و اوشأنی جَا پذیرأیی کونه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

37 خوشا بحالٚ او ختمتکارأنی کی وختی اَشأنٚ ارباب اَیه، بیداریدی. آمین شمرَ گم کی او ارباب کمرٚ همت دٚوٚده، اوشأنَ سفره سر نیشأنه و پذیرایی کونه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

37 خوشا به حال هو خدمتکارونی که وختی اوشون ارباب وگردنه، اوشونه بیدار بَینه. راست راستِ، شمره گونَم، خودش خو رخت خدمت دوکوئنه؛ اوشونه سفره سر نیشؤنبِئنه و هنه ایشونه خدمت کوئنه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

37 خوشا به حال هو خیدمتکارانی کی وقتی اوشان ارباب واگرده، اَشانَ بیدار بیدینه. حئیقتن، شمرأ گَم، خودش خو رختَ خیدمت ره دُکونه؛ اوشانَ سُفره سر نیشانه و اَیه اَشانِ ره خیدمت کونه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 12:37
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس شومأنم آمأده بیبید چون نأنیدی شیمی خوداوند کو روجٚ رِه دووأره وأگرده.


هو خیدمٚتکأرأنی مأنستَن بیبید کی خوشأنی اربأبٚ رأفأ ایسأده کی جٚه عروسی جشن وأگرده و آمأده‌یٚد هر وخت کی فأرٚسِه و در بٚزٚنه، دٚرَ اونی رِه وأزَ کونٚد.


خوشبحألٚ اَجور خیدمتکأری کی وختی اونی اربأب وأگرده، اونَ بیدینه کی کأر کودأندٚره.


نه، اونَ گه می شأمَ آمأدَه کون و می جَا پذیرأیی بوکون و می رأفأ بئیس تأ من بوخورٚم و وأخٚوٚرم، بأزون تو بوخور وأخور بوکون.


پس هر دٚقّه بٚپّأئید و همیشٚک دوعأ بوکونید کی اَ وأشتنأکٚ مأجیرأیأن جَا حیفظ بوبوسته، اینسأنٚ پٚسر ورجأ بئیسید.»


اَ دونیأ دورون اربأب سٚفره سٚر نیشینه و اونی غولأمأن اونی خیدمت کونٚده. امّا اَمی میأن اَطو نییٚه چونکی من شیمی خیدمتَ کونم


«هر کی بٚخأیٚه مٚرَه خیدمت بوکونه، وأستی می جَا پیروی بوکونه و هرجأ کی من بئیسٚم، می خیدمتکأرٚم وأستی اویَه بئیسه. و پئر، هر کی‌یَ کی مٚرَه خیدمت بوکونه، ایحترأم کونه.


اَن هونی ایسه کی موقدسٚ کیتأبأنٚ دورون بأمؤ، کی فٚرمأیه: «خودا اوشأنی کی اونَ دوس دأرٚده رِه ای‌ چیأنی آمأدَه کوده کی هیتأ اینسأن هیوخت نیده، نشتأوسته و اونی فیکرم فأنرٚسه.»


چونکی زٚندیگی مِرِه، ایتأ فورصته مسیحَ خیدمت کودنٚ رِه، و مٚردن اونی ورجأ شؤئؤن مأنی‌یَ دِهه.


بعضی وختأن خأیم زٚنده بئیسٚم و بعضی وختأنٚم آروزو کونم کی اَ زٚندیگی‌یَ بنم و بشم مسیح ورجأ، کی اَن مِرِه خٚیلی بِیتره.


و خودایٚم آسمأنٚ دروأزه‌یأنٚ شِمِره وأزَ کونِه تأ اَمی خوداوند و نیجأت بٚدأ کس، عیسایٚ مسیح پأدیشأیی دورون بیشید.


پس اَی جأنٚ دیلأن، جٚه اَ خأطر کی اَ ایتفأقأنٚ رأفأ ایسأیید و مسیح وأگردٚستنٚ رأفأ چوم بودوجئید، سخت حقٚ سعی بٚزنید تأ او وختی کی مسیح وأگردِه، کس‌کسٚ اَمرأ صولح و صفأ اَمرأ بودونٚ گونأ زٚندیگی بوکونید تأ شیمی جَا رأضی بٚبه.


او وخت، ایتأ صدا آسمأنٚ جَا بشتأوستم کی مٚرَه گفتی: «اَنَ بینیویس: خوشبحأل اوشأنی کی جٚه اَنٚ پٚسی در خوداوند میرٚده.» و روح بوگفته: «هسأ دِه جٚه تومأمٚ دردأن خلأصَ بٚده، و خوروم کأرأن وأسی کی بوکودٚد پأدأش فأگیرد.»


هسأ، دیقت بوکونید اوچی‌یَ کی عیسای مسیح گه: «او زمأت کی رأفأ نئیسأیید، دوزدٚ مأنستَن اَیٚم! خوشبحأل اونی کی می وأگردٚستنٚ رِه حأضیر ایسٚه و خو رختَ قأیم دأره نوکونه کی برأنده دٚوأره و روسوأ بٚبه.»


من هرکی‌یَ کی پیروزَ بٚه، وئألم کی می ورجأ می سلطنتٚ پأدیشأیی تخت رو بینیشینه، هوطو کی منم پیروزَ بوستم و می پئرٚ ورجأ اونی تختٚ رو بینیشتم.


چونکی او "بٚرّه" کی تختٚ ورجأ بٚپأ ایسأ، اَشأنَ خوردنی فأدأ، اوشأنٚ شبأن بِه و اَشأنَ حیأتٚ آبٚ چشمه‌یأنٚ ور هیدأیت کونه؛ و خودا اَشأنٚ چومأنٚ جَا هرتأ آرسویَ پأکَ کونه.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ