Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 6:27 - Gilaki New Testament

27 اَندر اَ دونیأ چیزأن وأسی کی زود دٚوأره، فیکر نوکونید، بلکی شیمی قوّتَ همیشٚکی زٚندیگی رأ میأن ایستفأده بوکونید. اَ همیشٚکی زٚندیگی‌یَ اینسأنٚ پٚسر شٚمٚره بخشه، چونکی خودایٚ پئر خو تأیید مُهرَ اونی رو بٚزِه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

27 کار بوکونید امّا نه خوراکٚ فانی‌ره، برای خوراکی کی تا زندگی‌یٚ اَبدی باقی‌یه، خوراکی کی اینسانٚ پسر شمرَ فده. چونکی بر پسره کی خودای پئر، مُهرٚ تأیید بزه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

27 او غذایی وَسه که ازبین شنه کار نکونین، بلکه او غذائی‌ وَسه کار بکونین که تا اَبدی زندگی بجا موئنه، غذائی که انسون ریکه شمره هدِئنه، چونکه خدای پِئر، انسون ریکه سر مهر تایید بزه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

27 اُ خوراک واسی کی از بین شه کار نُکونید، بلکی اُ خوراک واسی کی تا ابدی زیندگی بجا مانه کار بُکونید، خوراکیَ کی انسان پسر شمرأ خوائه فدن. چون خُدای پدر، انسان پسرِ سر مُهر تأیید بزه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 6:27
69 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

هنو پطرسٚ گب تومأنَ نوبوسته بو کی ایتأ اَبر کی سوسو زِئی اَشأنٚ سٚرٚ رو سأیه تأودأ و ایتأ صدا اونی جَا بأمؤ کی: «اَن می جأن و دیلٚ پٚسره کی اونی جَا رأضی‌یٚم؛ اونی گبأنَ گوش بدید.»


«همیشٚکی موجأزأتٚ اَجور کسأنٚ شینه، ولی همیشٚکی زٚندیگی خوروم آدمأنٚ شین به.»


هو موقع آسمأنٚ جَا ایتأ صدا فأرٚسٚه کی «اَن می جأنٚ دیلٚ پٚسره، کی اونی جَا خوشألم.»


«شیمی گنجَ اَ زیمینٚ دورون تیلنبأر نوکونید، جأیی کی کلم و زنگأل اونَ صدمه زٚنِه، و دوزدأن نقب زنٚده و اونَ دوزدأنٚده.


ولی عیسا اونَ بوگفته: «شألأن خوشأنٚ رِه لأنه دأرٚده و پرنده‌یأنم، فک؛ ولی اینسأنٚ پٚسر. جأیی نأرِه کی حتّا خو سٚرَ اونٚ رو بٚنه.»


ایتأ صدا آسمأنٚ جَا فأرٚسِه و بوگفته: «تو می جأنٚ دیلٚ پٚسری کی تی جَا خٚیلی رأضی‌یٚم.»


امّا هو وخت میأن، ایتأ اَبر اَشأنی سٚرٚ جؤر سأیه تأوٚدأ و ایتأ صدا اونی جَا فأرٚسِه کی: «اَن می جأنٚ دیلٚ پٚسره؛ اونی گبَ گوش بوکونید.»


روح‌القدس ایتأ کوتٚرٚ مأنستَن بأمؤ و اونی رو بینیشته؛ ایتأ صدا هم آسمأنٚ جَا بأمؤ کی گفتی: «تو می خوروم پٚسری، کی تی جَا رأضی‌یٚم!»


بأزون اَبرٚ جَا ایتأ صدا بأمؤ کی: «اَن می پٚسرٚ کی اونَ اینتخأب بوکودم؛ اونی گبأنَ بشتأوید!»


من اَشأنَ همیشٚکی زٚندیگی بٚخشم کی هیوخت هلأکَ نٚبٚد. هیکسٚم نتأنه اَشأنَ می دٚسٚ جَا فأگیره.


بسچی کی همیشٚک می دوعأیَ ایشتأوی امّا اَنٚ اَ مردومٚ وأسی کی اَیَه ایسأده بوگفتم، کی ایمأن بأوٚرٚد کی تو مٚرَه اوسه کودی.»


عیسا اونَ بٚفرمأسته: «من رأ و دوروستی و زٚندیگی ایسٚم؛ هیکس نتأنه پئر ورجأ بأیٚه مگه می اَمرأ.


اگه من اَ مردومٚ چومأنٚ ورجأ کأری نوکوده بوم کی جغرز من هیکس تأ هسأ نوکوده بو، تقصیرکأر نوبود، امّا اَسه تومأمٚ اَ موجیزه‌یأنٚ دِئنٚ اَمرأ، هنو می جَا و می پئرٚ جَا بیزأرٚده؛


چونکی تو تومأمٚ دونیأ مردومٚ زٚندیگی ایختیأرَ اونَ فأدأیی؛ و اونم همٚتأ اوشأنی‌یَ کی اونَ بٚبخشِئی، همیشٚکی زٚندیگی بخشه.


کی هر کی اونَ ایمأن بأوٚره، همیشٚکی زٚندیگی‌یَ بٚدٚس بأوٚره.


اونی کی، اونی گبأنَ بأوٚر کونه، قوبیل دأره کی خودا حِئقت ایسه.


چونکی اَن خودا خأسته ایسه هرکی اونٚ پٚسرَ بیدینه و اونَ ایمأن بأوٚره جٚه هو وخت همیشٚکی زٚندیگی‌یَ فأگیره. من قیأمتٚ روجٚ میأن اوشأنَ ویریزأنٚم.»


«رأس‌رأسِی شٚمٚره گفتأندرم، هر کی مٚرَه ایمأن بأوٚره جٚه هو وخت، همیشٚکی زٚندیگی‌یَ دأره.»


اَن زٚندیگأنی نأن کی جٚه آسمأن نأزل بوبوسته، من ایسٚم. هرکی جٚه اَ نأنٚ بوخوره، همیشٚکٚ رِه زٚنده مأنه. اَ نأن می هو جأن ایسه کی مردومٚ رِه فٚدأ کونم کی نیجأتَ فأگیرٚد.»


پس عیسا ایوأردِه بٚفرمأسته: «رأس‌رأسِی شٚمٚره گم کی اگه اینسأنٚ پٚسرٚ جأن و اونی خونَ نوخورید، هیوخت نتأنیدی همیشٚکی زٚندیگی‌یَ بٚدأرید.»


امّا هر کی می جأن و می خونَ بوخوره همیشٚکی زٚندیگی‌یَ دأره، منم قیأمت روجٚ میأن اونَ زٚنده کونم.


من رأس‌رأسِی نأن ایسٚم کی جٚه آسمأن بأمؤم. نأنی کی شیمی پیله بأبأیأن بیأبأنٚ میأن بوخوردٚد، نتأنسته اَشأنَ همیشٚکٚ رِه زٚنده بٚدأره. ولی هر کی اَ نأنٚ جَا بوخوره، همیشٚک زٚنده مأنه.»


پس اگه بیدینید کی اینسأنٚ پٚسر ایوأردِه آسمأنَ، او جأیی کی پیشتر بأمؤ بوجؤر شِه، چی حألی بیدی؟


شمعونَ پطرس جوأب بٚدأ: «آقأ جأن، کی ورجأ بیشیم، فقد تویی کی تی گبأنَ اَمرأ آدمَ همیشٚکی زٚندیگی بخشی.


دروأره‌یٚ منم دو نفر ایسأده کی شهأدت دٚهٚده، ایتأ خودم و اویتأ می پئر کی مٚرَه اوسه کوده.»


و رأس‌رأسِی دأنیدی کی خودا عیسای ناصری‌یَ خو روح‌القدس و قودرتٚ اَمرأ مَسح بوکوده. اون همٚتأ جیگأ شؤیی و خورومٚ کأرأن کودی و تومأمٚ اوشأنی‌یَ کی شیطان اوشأنَ ظولم و ستم کودی شفأ دٚئی، چونکی خودا اونی اَمرأ بو.


«هسأ، اَی ایسرأییلی مردأکأن مٚرَه بشتأوید! هوطو کی خودتأنم دأنیدی، خودا عیسای ناصری اَمرأ عجأیبٚ موجیزه‌یأن نیشأن بٚدأ کی همه کسَ ثأبیت بوکونه کی عیسا جٚه اونی ور بأمؤ.


رأس‌رأسِی اون هو وخت ختنه بوبوسته کی پور زمأت بوستی خودایَ ایمأن بأوٚرده بو و او ایلاهی برکتٚ وعده‌یَ فأگیفته بو. ختنه مرأسیم، هه حِئقتٚ جَا ایتأ نیشأن و نٚمود بو. هنٚ وأسی ایبرأهیم روحأنی رأ روشٚ اَمرأ، اوشأنی رِه کی بودونٚ ختنه بوستن خودایَ ایمأن اَوٚرٚده پئر ایسه کی اوشأنم عأدیل بٚحیسأب بأیٚد.


چونکی هرکی گونأ بوکونه، فقد اونٚ موأجب، مٚردنه؛ ولی هرکی اَمی خوداوند عیسا مسیحَ ایمأن بأوٚره، اونی پأدأش جٚه خودا ور اَبدی زٚندیگی ایسه.


گیدی: «غذأ شکمٚ شین ایسه و شکمٚم غذأ رِه. و خودا ایروج هر دوتأیَ جٚه میأن اوسأنِه.» ولی دروأره‌یٚ جأن، وأستی بدأنیم کی جأن بدنأمی رِه نییٚه، بلکی خوداوندٚ خیدمتٚ رِه ایسه، و اونه کی جأنٚ همٚتأ ایحتیأجأنَ برطرفَ کونه.


حتّا اگه البأقیأن رِه روسول نٚبم، دٚسٚ‌کم شِمِره ایسٚم! چونکی شومأن در خوداوند می رسألتٚ تأییدٚ رِه مُهر ایسید.


پس اَمأن او چیأنَ چوم دوجیم کی بیدِه نٚبٚده، نه او چیأنَ کی بیدِه بٚده، چونکی اونچی شأ دِئن زود دٚوأره، هسأ اَنکی بیدِه نوبوستٚنی کأرأن اَبدی ایسٚد.


اَمِرِه کی عیسایٚ مسیحٚ اَمرأ قأیم دوچوکستیم، دِه نه ختنه بوستن اهمیتی دأره و نه ختنه نوبوستن. تنأ چیزی کی اهمیت دأره، ایمأنی ایسه کی او محبتٚ جَا جوش کونه.


چونکی خودا شیمی وجودٚ دورون کأر کودأندٚره کی بتأنید ایشتیأق اَمرأ اونی جَا ایطأعت بوکونید و اونچی‌یَ کی خودایَ خوش اَیِه انجأم بدید.


می کأر هنه و اَ رأ دورون زحمت کشم و تومأمٚ او قوّت اَمرأ کی مسیح فأدِه، اَ رأ دورون حقٚ سعی کونم.


اَشأن زودگوذرٚ اینسأنی قأنونأنٚده، چون غذأ وختی بٚخوردن بوشؤ، دِه تومأنٚ بوسته!


دائیم اونچی رِه کی آسمأنٚ دورون نٚهأ وأسی فیکر بوکونید و اَ زودگوذرٚ دونیأ کأرأنَ دیل دٚنوٚدید.


و اَمی پئر و خودا ورجأ، شیمی کردکأرأنَ کی ایمأن وأسی بوجود اَیِه و او زحمتأنییٚم کی او محبتٚ وأسی ایسه و شیمی صبر و تحمولَ کی خوداوند عیسایٚ مسیحٚ اومید دأشتٚن وأسی ایلهام بیگیفتٚده، خأطر اَوریم.


روحأنی حِئقتأن همیشٚک مأنِه و هیچی نتأنه اونَ تکأن بٚده؛ اصلی سنگَ مأنِه کی پأکأر اونی رو نٚهأ، اَ دونه چی بینیویشته بوبوسته کی: «خودا اوشأنی کی رأس‌رأسِی اونی شیند، شنأسه» و«اوشأنی کی خوشأنَ مسیح شین دأنده وأستی ایشتیوأ کردکأرأنٚ جَا دورٚ بد.»


هطویم شیمی حواس بمأنه هیکس زٚنأ و بی‌عیصمتی رِه گریفتأرَ نٚبه، و یا اَنکی عیسو مأنستَن دونیأیی نٚبه کی خو اوّلی پٚسر بؤئؤنٚ حقَ ایتأ آشٚ کأسه‌یَ بوفروخته!


پس اَمأنٚم تومأمٚ اَمی حقٚ سعی‌یَ بٚزنیم کی خودا او آسأیش دورون بیشیم، نوکونه کی بنی‌ایسرأییلٚ مأنستَن، فرمأن نبردنٚ وأسی جٚه اونی بودورون شؤئؤن، محرومٚ بیم.


چونکی آفتأب خو وٚل بیگیفته گرمأ اَمرأ اَیِه و او گولأنٚ خوشکٚ کونه. اونٚ زٚپّه هم کفه و اونٚ قشنگی جٚه بین شِه. اَطویی ایسه کی مأل و مینألدأرأنٚم هوطویی کی تیجأرتٚ رِه موشغولٚد جٚه بین شٚده و محوٚ بٚده.


هوطو کی موقدسٚ کیتأبأنٚ میأن بأمؤ: «اینسأن صأرأ وأشأنٚ مأنه و اونی خوشگلی، صأرأ گولأنٚ مأنستَن. وأشأن، خوشکه بد و گول دوچولکسته.


وختی جٚه او پئر کی خودا ایسه، جلال و رحمتَ فأگیفته. ایتأ صدا خودا جلالٚ جَا کی پور جٚه عظمت ایسه، اونَ فأرٚسِه و بوگفت: «اَن می جأنٚ دیلٚ پٚسره کی اونی جَا رأضی‌یٚم.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ