Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 4:23 - Gilaki New Testament

23 ولی ایتأ زمأت فأرٚسِه و رأس‌رأسِی کی هسأ بأمؤ، کی رأس‌رأسِی پرستٚش کودن کسأن، پئرَ روح و رأستی اَمرأ پرستٚش کونٚده. پئر اَطوچی پرستٚش کودن کسأنَ خأیه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

23 امّا زمانی اَیه و الأنم او زمان فأرسه کی عبادت‌کوننده‌یأنٚ حقیقی، پئرَ در روح و راستی عیبادت کونیدی، چونکی پئر به دونبألٚ اَجور عبادت‌کوننده‌یأن ایسه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

23 ولی زمونی رسنه و هی اَلؤنم برسه، که حقیقی پرستش کننده‌أن، آسمونی پئرِ، روح و حقیقت میئن پرستش کوئنن، چونکه آسمونی پئر، ایجور مردومؤنِ دومبال ایسّه که اونه پرستش بکونن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

23 ولی زماتی رِسه، و اَلانم فارسه، کی حئیقی پرستنده ئان، آسمانی پئرَ روح و حئیقت درون پرستش خوائید کودن، چونکی پئر اَطو پرستنده ئانیَ خوائه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 4:23
39 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چونکی خودا حوکمأنَ موسا بأوٚرده، ولی فیض و رأستی‌یَ، عیسای مسیح.


عیسا جوأب بٚدأ: «اَسه او وخت فأرٚسِه کی اینسأنٚ پٚسر جلالی‌یَ کی آسمأنٚ میأن دأشتی وأگرده.»


شٚمٚره کنیسه‌یأنٚ جَا بیرونَ کونٚده و ای وخت فأرٚسِه کی مردوم اَ فیکر اَمرأ کی خودایَ خیدمت کودندٚرد شٚمٚره کوشٚده.


امّا ایتأ زمأت فأرٚسِه، و یا اَنکی بِیتر بٚگم هه الأنٚم فأرٚسِه کی شومأن کولوشٚ مأنستَن اورشین اَییدی و شومأن هرتأ شیمی خأنه وأگردیدی و مٚرَه تنأ نیهیدی. امّا من تنأ نییٚم، چونکی می پئر می اَمرأ ایسأ.


عیسا جوأب بٚدأ: «اَی زنأی، می گبأنَ بأوٚر بوکون. ای وخت فأرٚسِه کی پئرَ، نه اَ کوه جؤر عیبأدت کونیدی، نه اورشلیمٚ میأن.


ایطمینأن بٚدأرید او زمأت فأرٚسِه و رأس‌رأسِی اَسه فأرٚسِه، کی پٚسرٚ صدایَ موردیأنٚم ایشتأوده و هرکی اونَ بشتأوه، زٚنده بِه.


می اَ گبٚ جَا قأقَ نیبید، چونکی ای وخت فأرٚسِه کی تومأمٚ مورده‌یأن خوشأنی قبر دورون اونی صدایَ ایشتأوده


خودا شأهیده کی من تترج شِمِره دوعأ کونم و شبندروج شیمی ایحتیأجأنَ اونی حوضور بٚرٚم، او خودا حوضور کی می تومأمٚ دیلٚ اَمرأ اونَ خیدمت کودأندرم و اونی اینجیلٚ خوروم خٚوٚرَ کی دروأره‌یٚ اونی پٚسر عیسا مسیحه، البأقیأنٚ رِه وأگویا کونم.


پس غولأمأنٚ مأنستَن، اَمی کردکأر ترس و پرکش اَمرأ نٚبه، بلکی خودا زأکأنٚ مأنستَن کردکأر بوکونیم، او زأکأنی کی خودا خأنوأر دورون قوبیل بوبوستٚد و خودایَ خوشأنی پئر دأنٚده.


هطویم، خودا روح اَمی سوستی میأن اَمٚرَه کومک کونه. مٚثٚل بأوٚرٚم، اَمأن نأنیم خودا خأیه کی چی رِه دوعأ بوکونیم. ولی روح‌القدس او نأره‌یأنٚ اَمرأ کی کلمه‌یأنٚ اَمرأ نشأ اوشأنَ گفتن، اَمِرِه دوعأ کونه.


پس هسأ چونکی خودا زأکأن ایسیدی، خودا خو پٚسرٚ روحَ اَمی دیلأنٚ دورون اوسه کوده کی خوشألی اَمرأ فریأد زٚنِه: «اَبا ، پئر».


هر شرأیطٚ میأن انوأع و اَقسأمٚ دوعأیأن و خأسته‌یأنٚ اَمرأ در روح‌القدس دوعأ بوکونید! و همیشٚک، آمأده بیبید و دوعأ کودنَ همٚتأ موقدسأنٚ رِه مودأم ایدأمه بدید.


چونکی اَمأن ختنه بوبوسته‌یأن ایسیم، اَمأن کی خودایَ اونی قودوسٚ روحٚ اَمرأ عیبأدت و خیدمت کونیمی، و اَمی گولأز مسیح عیسا ایسه، و او کأری کی اون اَمِرِه بوکوده. هیذره‌یٚم اینسأنی موفقیتأنَ ایتکأ نوکونیم.


امّا شومأن، اوشأنٚ مأنستَن نیئید. شومأن خودا اینتخأب بوبوستيأن و اَمی پأدیشأ، عیسا کأهینأن و ایتأ موقدسٚ قوم ایسید تأ خودا محبتَ مردومٚ نیشأن بدید، چونکی اون شٚمٚره جٚه ظولومأت به خو عجیبٚ نورأن دعوت بوکوده.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ