Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 19:20 - Gilaki New Testament

20 خٚیلیأن او بینیویشته‌یَ بخأندٚد، چونکی او جأیی کی عیسایَ صلیبٚ سٚر ببرده بود شهرٚ نیزدیکی بو و اَ نیویشته‌یأنم آرامی، لأتین (ینی رومٚ قدیم) و یونأنی زوأن بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

20 خیلی از یهودیأن او نیویشته‌یَ بخوأندیدی، چون جایی کی عیسایَ به صلیب بکشه‌ییدی، نزدیک به شهر بو و او نیویشته به زبانٚ عبرانیأن و لاتینی و یونانی بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

20 خیلی از یهودی أن او تخته بنویشته بوخؤندَن، چون اوره که عیسی صلیب سر هکشه بوبُو، شهرِ نزدیکی بو و او تخته بنویشته به زبؤن عبرانی و لاتین و یونانی بنویشته بوبُو بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

20 خَیلی جه یهودیان تخته رویَ بخواندید، چون اویا کی عیسی مصلوب بُبوسته بو شارِ نزدیکی بو و اُ تخته رو به زوان عبری و لاتین و یونانی بینیویشته بُبوسته بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 19:20
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اونی سٚرٚ جؤر، صلیب سٚر ایتأ تخته بوکوبٚستٚد کی اونی رو بینیویشته بوبوسته بو: «اَن ایسه یوهودٚ پأدیشأ!»


وختی اَ گبَ بشتأوسته، پیلاتُس عیسایَ بأوٚرده بیرون جأیی بٚنأمٚ «سنگفرش» کی عبرأنیأنٚ زوأن «جَبّاتا» دؤخأدیدی، خودشم بینیشته کی اونَ قیضأوت بوکونه.


چونکی شبّأت روج فأرٚسِئندوبو، عیسا جسدَ هو قبرٚ میأن کی اویَه نٚهأ بو، دفنَ کودٚد.


شهرٚ دورون، ایتأ دروأزه نیزدیکی کی «گوسوٚندٚ دروأزه» نأم دأشتی، ایتأ حوض نٚهأ بو کی اونَ بیت حِسدا گفتیدی و پنج‌تأ سٚربوکوده سوکّو اونی دؤر نٚهأ بو.


وختی قلعه‌یَ بودورون شؤئؤندوبود، پولس فرمأنده‌یَ بوگفته: «وئألی چنتأ کلمه شیمی اَمرأ گب بٚزٚنم؟» فرمأنده قأقَ بوسته وأوٚرسِه: «تو یونأنی زٚوأنَ دأنی؟ مگه تو هو مصری نییی کی چن سأل پیش شورش رأ تأودأ بو و چأر هیزأرتأ آدمکوشٚ اَمرأ بوگروخته بیأبأنٚ میأن؟»


وختی کی فرمأنده اونَ وئأشته کی گب بٚزٚنه، پولس پلِکأنأنٚ رو بئیسأ و دٚسٚ اَمرأ مردومَ ایشأره بٚزِه. وختی همٚتأن سأکیتَ بوستٚد، اون عِبری زٚوأنٚ اَمرأ اَشأنَ بوگفته:


وختی بشتأوستٚد کی خوشأنٚ زوأن اَمرأ گب زِئندره، ویشتر سأکیتَ بوستد.


وختی اَمأن همٚتأن زیمین رو بٚکفتیم، ایتأ صدایَ بشتأوستم کی عِبری زوأنٚ اَمرأ مٚرَه گفتی: "شائول! شائول! چٚره مٚرَه اَذِت آزأر کونی؟ سُکأنَ لقد زِئن تٚرَه خٚیلی سخت ایسه.


هطویی، عیسایٚم، شهر دروأزه بیرون عذأب بٚکٚشه و جأن بٚدأ جٚه اَ خأطر کی اَمی گونأیأنَ بوشؤره.


او وخت تومأمٚ دونیأ لشکرأنَ ایتأ جیگأ دورون جمَ کودٚد کی عِبری زوأنٚ میأن اونَ «حارمجدون» (ینی «مجدو کوه») دؤخأنده.


اوشأنی پأدیشأ، هو چأه کی ته نأشتی فٚرٚشته ایسٚه، کی عِبری زوأنٚ میأن اونَ «اَبَدون» و یونأنی زوأنٚ میأن «اپولیون» نأم نٚهٚده، و اونی مأنی «اونی کی جٚه بین بٚره» ایسٚه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ