Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 1:33 - Gilaki New Testament

33 هوطو کی بوگفتم، منم اونَ نٚشنأختیم ولی وختی خودا مٚرَه اوسه کوده کی مردومَ آبٚ اَمرأ تعمید بدم، هو وخت مٚرَه بٚفرمأسته: «هر وخت بید‌ِیی خودا روح آسمأنٚ جَا بأمؤ و هر کی رو قرأر بیگیفته، بدأن کی اون هونی ایسه کی اونی رأفأ ایسأبید. اونٚ کی مردومَ روح‌القدس اَمرأ تعمید دِهه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

33 من خودمم اونَ نشنأختیم، امّا اونی کی مرَ اوسه کوده تا آبٚ اَمرأ تعمید بدَم، مرَ بوگفته کی: ‹هر وخت بیده‌یی کی روح بر کسی فرود بمو و بر اون قرار بیگیفته، بدأن اون، اونی ایسه کی روح‌القدسٚ اَمرأ تعمید دهه.›

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

33 مو خودم اونه نشناختَم، امّا اونی که مَه سرادا تا آؤ اَمره تعمید بدِم، مه بوته: ”هر زمون بدِ​ی که خدا روح، ینفر سر جیر بومَه و اونه سر بومؤنسه، بودؤن او، هونی ایسّه که روح‌القدسِ أمره تعمید دِئنه.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

33 من خودمم اونَ نشناختیم، ولی هونی کی مَرا روانه کود تا آب مرا تعمید بدَم، مَرا بگفت: ”هر وقت بیدِئی کی خُدا روح اینفر سر بینیشت و بمانست، بدان اَن هونه کی روح‌القدّس مرا تعمید خوائه دَئن.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 1:33
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

من اوشأنی کی خوشأنی گونأیأنٚ جَا توبه کونٚده، آبٚ اَمرأ تعمید دٚهٚم، ولی اینفر ده اَیِه کی خٚیلی اونی موقأم مرتبه می جَا بوجؤرتره، اَنقذر کی من لیأقت نأرٚم اونی پأاَفزأرَ اونی پأ ور بنم. اون شٚمٚره روح‌القدس و آتشٚ اَمرأ تعمید دِهه.


یوحنا جٚه اَ موضو مردومٚ اَمرأ گب بٚزِه: «من شٚمٚره آب اَمرأ تعمید دٚهٚم. امّا دِئرَ نیبه کی اینفر اَیِه و شٚمٚره روح‌القدس و آتشٚ اَمرأ تعمید دِهه. اونی موقأم می جَا بوجؤرتره و من حتّا لیأقت نأرٚم اونی پأاَفزأرٚ بندَ وأکونم.


منم اونَ نٚشنأختیم، امّا هنٚ وأسی بأمؤم کی مردومَ آبٚ اَمرأ تعمید بدم کی اَطویی اونَ ایسرأییلٚ قومَ بشناسأنٚم.»


امّا وختی کی پئر "تسلی بخشَ" می جَا سٚر اوسه کوده، می منظور هو روح‌القدسٚ، اون همه چی‌یَ شٚمٚره آموجه؛ اَطویی هر چی‌یَ کی من شٚمٚره بوگفتم، شٚمٚره خأطر اَوٚره.


چونکی اون جٚه خودا ورجأ اوسه بوبوسته. اون خودا کلامَ گه، چونکی خودا خو روحَ بی‌اَندأزه اونَ فأدِه.


عیسا جوأب بٚدأ: «اونچی کی گم رأسته. تأ اینفر جٚه آب و روح بودونیأ نأیِه، نتأنه خودا ملکوت دورون بشه.


عیسا منظور جٚه زٚنده آبٚ روبأر، هو روح‌القدس بو کی اوشأنی‌یَ فأدأ به کی عیسایَ ایمأن بأوٚرٚد. امّا روح‌القدس هنو هیکسَ عطأ نوبوسته بو، چونکی عیسا هنو جلالَ، فأنرٚسه بو.


«یوحنا شٚمٚره آب اَمرأ تعمید بٚدأ ولی شومأن چن روجٚ پٚسی روح‌القدس اَمرأ تعمید گیریدی.»


او وخت همٚتأن روح‌القدسٚ جَا پورَ بوستٚد و اوّلی وأر بو کی اوشأن زوأنأنی‌یَ گب بٚزِده کی اوشأنٚ رِه شنأس نوبو، چونکی اَ قودرتَ خودا روح اَشأنَ بٚبخشه بو.


چونکی امّا همٚتأنٚ ایتأ روح، ینی روح‌القدسٚ اَمرأ، تعمید بیگیفتیم کی ایتأ جأنَ چأکونیم – چی یوهودی بیبیم و چی یوهودی نیبیم، چی بٚرٚده بیبیم چی آزأد- و امّا همٚتأنَ جٚه هو روح‌القدس فأدأ بوبوسته کی وأخوریم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ