Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




عبرأنیأن 12:24 - Gilaki New Testament

24 عیسا حوضور بأمؤییدی کی اَ تأزه عهدَ بأوٚرده کٚسه؛ شومأن بأمؤییدی اونی خونٚ ور کی هأبیلٚ خونٚ مأنستَن اینتقأم نٚخأیه، بلکی اَمی رو بٚپأشأنِه بوبوسته کی اَمی گونأیأنَ بوشؤره.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

24 و عیسی، که یکته تازه عهد واسیطهَ، و ای بوشؤنده خون، که هابیل خون جی بهتر گب زئنه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

24 و عیسیَ کی ایتا تازهِ عهدِ واسطه ایسه، و اُ بپاشسته خون، کی هابیل خونِ جا بختر گب زنه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




عبرأنیأن 12:24
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس او بی‌گونأ آدمأنٚ خون کی زیمینٚ سٚر فووُسته دأره، شیمی گردنه، جٚه معصومٚ هأبیلٚ خون بیگیفته تأ زکریأ، برخیا پٚسر کی اونَ معبدٚ دورون، محرأبٚ جیگأ و مذبحٚ بین، بوکوشتید.


اَن می خونه کی اونی اَمرأ، تأزه عهد و پیمأنَ، خودا و اونی قومٚ میأن مُهر کونم. می خون خٚیلیأنٚ گونأیأنٚ بٚبخشه بوستنٚ وأسی فیوِه.


بأزون اوشأنَ بٚفرمأسته: «اَن می خونٚ کی اونی اَمرأ، تأزه عهدَ، خودا و اونی قوم میأن مُهر کونم. خٚیلیأنٚ وأسی می خون فوکوده بِه.


جٚه هأبیلٚ خون بیگیفته تأ زکریأ خون کی معبدٚ دورون مذبح و موقدسٚ جیگأ بین بوکوشته بوبوسته. اَطویه، اَ نتأج وأستی همّه اَشأنٚ رِه جوأب بٚده.


هطویی بو کی شأمٚ پٚسی ایتأ جأمَ اوسأده و بوگفته: «اَ جأم، خودا و اونی قوم رِه ایتأ نیشأنه جٚه اونی جدیدٚ عهد ایسه، ایتأ عهدی کی اونَ می خونٚ اَمرأ مُهر بوکودم. می خون شِمِره فیوِه.


هسأ اگه دو نفر به توأفق بٚرٚسد ایتأ وأسطه لأزیم ایسه، امّا خودا کی ایتأیه، وختی خو وعده‌یَ ایبرأهیمَ فأدأ اَ کأرَ بودونٚ وأسطه انجأم بٚدأ.


اَن حِئقته کی فقد ایتأ خودا ایسه و ایتأیم وأسطه خودا و اینسأن میأن، ینی عیسای مسیح کی اونم اینسأن بو


بأیید ایتأ پأکٚ دیلٚ اَمرأ، رأست بیشیم خودا ورجأ، و کأمیلٚ ایطمینأن بٚدأریم کی اون اَمٚرَه قوبیل کونِه، چونکی مسیحٚ خون اَمی سٚر فووُسته و اَمٚرَه پأکَ کوده؛ اَمی سٚر و جأنم تیمیزٚ آبٚ اَمرأ بوشؤسته بوبوسته.


ایمأنٚ وأسی بو کی ایسرأییلٚ مردومَ اَمر بوکوده کی «پسَحَ» حیفظ بوکونٚد و خوشأنی خأنه‌یأنٚ دٚرٚ چأرچو سٚر خون بٚپأشأنٚد کی او فٚرٚشته کی اوّلی پٚسرزأکأنَ جٚه بین بردی، ایسرأییلٚ مردومٚ پٚسرزأکأنٚ سٚر دٚس نٚنه.


ایمأنٚ جَا بو کی هأبیل ایتأ پیشکشی بِیتر جٚه قأئنٚ پیشکشی خودایَ تقدیم بوکوده. ایمأنٚ وأسی بو کی اون عأدیل بٚحیسأب بأمؤ، چونکی خودا اونی پیشکشی رِه خوروم گووأ بٚدأ. و ایمأنٚ اَمرأیه کی هأبیل هرچن بٚمٚرده، هنو گب زِئندره.


و هسأ دوعأ کونم او خودا حوضورٚ میأن کی آرأمٚش اونی جَا شورو بِه، او خودا حوضور میأن کی اَمی خوداوند عیسایَ کی گوسوٚندأنٚ پیله شبأن ایسه مٚردنٚ پٚسی زٚنده کوده و اونی خونٚ اَمرأ، اَبدی قول و قرأرَ قوبیل بوکود؛


خودا اَ قسمٚ اَمرأ، عیسا تأنِه اَ بِیتر و تأزه قول و قرأر و موفقیتَ همیشٚکٚ رِه تضمین بوکونه.


اَیَه خودا ایتأ «تأزه» قول و قرأرٚ جَا گب زِئندره. پس آشیکأره کی قبلی قول و قرأر، کُئنَه بوسته؛ و هرچی کی کُئنه و قدیمی بٚبه، پور زمأت نیبه کی جٚه بین شِه.


ولی مسیح، اَ آسمأنی کأهین، ایتأ خیدمت خٚیلی موهیمتر جٚه اَ کأهینأن، خو چأنٚ رو دأره، چون او تأزه قول و قرأر کی جٚه خودا ور اَمِرِه بأوٚرده، او قدیمی قول و قرأرٚ جَا بِیتره و وعده‌یأنی خو اَمرأ دأره کی خٚیلی بوجؤرتره.


ولی خودا او قدیمی قول و قرأرَ، بوستنی و کأفی ندأنسته، چونکی بٚفرمأسته: «ایتأ روج فأرٚسِه کی ایسرأییلٚ نتأج و یوهودأ نتأجٚ اَمرأ ایتأ تأزه قول و قرأر دٚوٚدٚم.


اَطویی، مسیح اَ تأزه قرأرٚ اَمرأ بأمؤ کی تومأمٚ اوشأنی کی جٚه خودا ور دعوت بوبوستده، بتأنٚد بأیٚد اونی ور، همیشٚکی برکتأنَ کی خودا وعده بدأبو، فأگیرد؛ چونکی مسیح اوشأنٚ گونأیأنٚ وأسی فٚدأ بوبوسته کی اوشأنَ، گونأیأنٚ موجأزأتٚ جَا کی قدیمٚ شریعتٚ زمأتٚ میأن بوکودٚده، آزأدَ کونٚه.


پس اَطو کی موسا اوّل تومأمٚ خودا حوکمأنَ ایسرأییلٚ قومٚ رِه وأگویا بوکوده؛ بأزون مأنده‌یأن و بوزأنٚ خونَ اوسأده و آب و زوفا و سورخٚ پشمٚ اَمرأ، خودا حوکمأنٚ کیتأبٚ رو و مردومٚ سٚر فوکوده،


بأزون هوطویی، موقدسٚ چأدرٚ سٚر و تومأمٚ هرچی کی عیبأدتٚ مرأسیمٚ میأن بٚکأر شؤیی سٚر، خون بٚپأشأنِه.


اَمی پئر خودا جٚه قبل شٚمٚره اینتخأب بوکوده بو و اونی روح شٚمٚره پأکٚ کوده. نتیجه اَن بوبوسته کی شومأن اونی جَا ایطأعت بوکودید و عیسا مسیح خون اَمرأ پأکٚ بوستید. خودا فیض و آرأمٚشٚ پوری شیمی رو بمأنه!


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ