Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمالٚ رسولأن 9:29 - Gilaki New Testament

29 ولی ای عیده جٚه یوهودیأن کی یونأنی زوأن بود سولُسٚ اَمرأ بحث کودنٚ پٚسی، جوفت و کلک دیچِده کی اونَ بوکوشٚد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

29 اون یهودیأنٚ یونانی‌زبانٚ اَمرأ کلٚ‌گب زه‌یی ولی اوشأن، اونٚ قتلٚ رِه نقشه بکشه‌ییدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

29 شائول یهودی أنِ یونانی زبونِ أمره گب زی و بحث گود، ولی اوشؤن اینه دومبال دبوئن که اینه بکوشَن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

29 شائول، یهودیان یونانی زوان اَمرا گب زِئی و بحث کودی، ولی اوشان، اَنه دُمبال بید کی شائولَ بُکوشید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمالٚ رسولأن 9:29
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی چنتأ جٚه ایمأندأرأن کی قبرس و قیروان شین بود وختی انطأکیه‌یَ فأرٚسِد، یونأنیأنٚ اَمرأیم عیسای خوداوندٚ جَا گب بٚزِد.


پس هر روج یوهودیأن و اوشأنی کی یوهودی نوبودٚ اَمرأ کی خودایَ عیبأدت کودیدٚ گب گب زِئن وأسی، یوهود کنیسه‌ میأن شؤئی و بأزأرٚ میأن هرکی‌یَ دٚئی اونی اَمرأ گب زِئی.


وختی افسُسٚ بندرَ فأرٚسِه، پریسکیلا و آکیلایَ کشتی دورونی بدأشته و بوگو بشتأوٚ وأسی بوشؤ یوهودٚ کنیسه‌ میأن.


اَنٚم بٚگم کی، پولس سه مأهٚ میأن هرتأ شبّأت شؤیی کنیسه‌ دورون و یأرستنٚ اَمرأ گب زِئی، و خودا ملکوت جَا گب‌گب کودی و اوشأنٚ رِه دلیلأنی اَوٚردی کی قأنع بٚبٚد.


ایتأ رویأ میأن اونَ بیدِم کی گفتی: "توندأ بو! اورشلیم جَا بوشو بیرون چونکی اَ شهرٚ آدمأن تی پیغأمَ قوبیل نوکونٚد."


ایمأندأرأنٚ جِمئیت زیأدَ بوستنٚ اَمرأ، اَشأنٚ میأن گله شیکأیت بیرون بأمؤ. اوشأنی کی یونأنی زوأن بود، گله بوکودٚد کی اَشأنٚ ویوه زنأکأنٚ میأن و عِبری زٚوأنأنٚ ویوه زنأکأنٚ میأن، فرق نٚهٚده و اَشأنَ، اوشأنٚ اَندر خوردنی فأندٚد.


تأ اَنکی برنابا اونَ روسولأنٚ ورجأ بأوٚرٚد و اَشأنٚ رِه نقل بوکوده کی سولُس چوطو دمشقٚ رأ میأن خوداوندَ بیدِه و خوداوند اونَ چی بٚفرمأسته و اَنکی چوطو قودرتٚ اَمرأ دمشقٚ دورون عیسا نأمٚ اَمرأ موعیظه بوکود.


پس سولُس روسولأنٚ ورجأ بئیسأ و رأحت اورشلیمٚ میأن شؤئؤن اَمؤن کودی و یأرستی کی خوداوندٚ نأمٚ اَمرأ موعیظه بوکونه.


دؤر دورأن و ملألی جأجیگأیأنَ سٚفر بوکودم؛ روخأنٚ بوجؤر اَمؤن، دوزدأنٚ حمله، یوهودی هموطنأن و اوشأنی کی یوهودی نیبیده اَذِت آزأرم همیشٚک مٚرَه تهدید بوکوده. شهرأنٚ دورون مردومی کی غیظ دأرٚده فوتورکستنٚ خطر اَمرأ و بیأبأن و دریأ دورون مٚردنٚ خطرٚ اَمرأ روبرو بوم. کیلیسا دورونم اوشأنی کی دورُغٚ اَمرأ برأری ایدعأیَ دأرٚده خطر، مٚرَه تهدید بوکوده.


اَی جأنٚ دیلأن، ذوق دأشتیم کی دروأره‌یٚ او نیجأت کی خوداوند اَمٚرَه بٚبخشه، چن خطی شِمِره بینیویسٚم. ولی اَسه لأزیم دأنٚم، ایتأ دِه مطلب اونی عوض بینیویسٚم کی شٚمٚره تِشویق بوکونم جٚه او ایمأنی کی خودا ایوأر همیشٚکٚ رِه خو موقدسٚ آدمأنَ بیسپأرده، حقٚ سعی اَمرأ دفأع بوکونید.


هطو کی "میکأییل"، فٚرٚشته‌یأنٚ رئیس وختی موسا جنأزه سٚر شیطان اَمرأ توک بٚتوک بأمؤ، خؤرَه ولأشته کی اونَ ایفترأ بٚزٚنه و بی‌حورمتی بوکونٚه، بلکی فقد بوگفت: «خودا تٚرَه ملأمت بوکونه!»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ