Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمالٚ رسولأن 24:24 - Gilaki New Testament

24 چن روج کی بوبوسته، فِلیکس خو زنأکٚ اَمرأ دروسیلا کی یوهودی بو، بأمؤ و پولسَ خو ورجأ دؤخأده. وختی پولس عیسایٚ مسیحٚ ایمأن دأشتنٚ دروأره گب زِئی، هر دوتأن دیقت اَمرأ ایشتأوستیدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

24 چند روز بعد، فِلیکْس خو زنأکٚ اَمرأ کی اونٚ نام دْروسیلا و یهودی هم بو، بمو. اون دستور بدَه پولُسَ بأوردید تا اونٚ گبأنَ کی جٚه ایمأن به عیسی مسیح بو، گوش بدید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

24 چند روز بعد، فِلیکس خو زنِ أمره دروسیلا که یهودی بو، بومَه و پولُس دومبال سرادا. اون پولوس گبؤنِ که عیسی مسیح ایمون باره بو گوش بده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

24 چن روج بازون، فِلیکْس خو زنانه دْروسیلا مرا کی یهودی بو، بامو و پولُس دُمبال، سرا دَه. اون، پولُسِ گبانَ کی عیسی مسیح ایمانِ باره بو، گوش بُکود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمالٚ رسولأن 24:24
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

هیرودیس، یوحنایَ ایحترأم نٚئی چونکی دأنستی اون ایتأ خوروم و موقدسٚ مردأکه؛ بأزین، اونی هوایَ دأشتی و وختی یوحنا اَمرأ گب زِئی، اونی ویجدأن نأرأحتَ بوستی. ولی بأزم دوس دأشتی کی اونی گبأنٚ بشتأوه.


اون خأستی بٚدأنه عیسا کیسه، امّا چونکی خٚیلی جِمئیت ایسأبو نتأنستی، چونکی اون پأچٚ قد بو.


هیرودیس عیسا دِئنٚ جَا خٚیلی خوشألٚ بوسته چونکی اونی دروأره‌‌ خٚیلی چیزأن بشتأوسته بو و اومیدوأر بو کی خو چومأنٚ اَمرأ ایتأ جٚه اونی موجیزه‌یأنَ بیدینه.


جوأب بٚدأده: «خوداوند عیسایَ ایمأن بأوٚر کی تو و تومأمٚ تی خأنوأرٚ آدمأن نیجأت بیأفید.»


هطویم، چی یوهودیأنَ و چی یونأنیأنٚ رِه وأگویا بوکودم کی وأستی توبه اَمرأ، خودا ور وأگردٚد، و اَمی خوداوند، عیسایٚ مسیحَ، ایمأن بٚدأرٚد.


ولی وختی جٚه عیدألت و صبر و آینده قیضأوت گب بٚزِه، فِلیکس زهله بوکود و پولسَ بوگفته: «اَسه وٚسته! هر وخت مونأسب تشخیص بٚدأم، تی دونبأل اوسه کونم.»


ولی خودا یاور دئن و اونی حیمأیتٚ اَمرأ، تأ ایمرو زٚنده بمأنستم کی اَ حِئقتأنَ همٚتأنٚ رِه، چی کوجه‌دأنه چی پیله‌دأنه، وأگویا بوکونم. می پیغأم هونی ایسه کی یوهودٚ پیغمبرأن و موسا مردومَ آمؤختیدی،


خُب دأنیم کی اینسأن، شریعتٚ حوکمأنٚ اَمرأ خودا ورجأ پأک و بی‌گونأ بٚحیسأب نأیِه، بلکی فقد عیسا مسیحَ ایمأن دأشتٚنٚ اَمرأ. هنٚ وأسی، اَمأنٚم مسیحٚ عیسایَ ایمأن بأوٚردیم کی جٚه اَ رأ خودا ورجأ قوبیل بیبیم، نه یوهود شریعت رأیأنٚ انجأم دٚئنٚ اَمرأ. چونکی هیوخت، هیکس شریعت حوکمأنٚ دأشتنٚ اَمرأ نیجأت و خوشبختی‌یَ بٚدٚس نأوٚره.»


می قدیمی زٚندیگی اونی اَمرأ مصلوب بوبوسته. پس من نییٚم کی زٚندیگی کونم، بلکی مسیح ایسه کی می دورونی زٚندیگی کونه! و اَ زٚندیگی کی می زیمینی بدنٚ دورونی کودأندرم، او ایمأن و توٚکول جَا ایسه کی خودا پٚسرَ دأرم کی مٚرَه محبت بوکوده و خؤرَه می وأسی فٚدأ بوکوده.


فقد اَنَ خأیم بدأنم: آیا شومأن روح‌القدسَ جٚه شریعتٚ حوکمأنٚ ایجرأ کودن بٚدٚس بأوٚردیدی یا اینجیلَ ایمأن اَوٚردٚن و اونی رأیَ ایشتأوٚستٚنٚ اَمرأ؟


هرکی ایمأن دأره کی عیسا هو مسیح و خودا پٚسر و هونی ایسه کی دونیأیَ نیجأت دِهه، خودا زأکه. هرکی خودایٚ پئرَ دوس دأره، اونی زأکأنم دوس دأره.


اَی جأنٚ دیلأن، ذوق دأشتیم کی دروأره‌یٚ او نیجأت کی خوداوند اَمٚرَه بٚبخشه، چن خطی شِمِره بینیویسٚم. ولی اَسه لأزیم دأنٚم، ایتأ دِه مطلب اونی عوض بینیویسٚم کی شٚمٚره تِشویق بوکونم جٚه او ایمأنی کی خودا ایوأر همیشٚکٚ رِه خو موقدسٚ آدمأنَ بیسپأرده، حقٚ سعی اَمرأ دفأع بوکونید.


لأزیمه کی خودا موقدسٚ قوم اَ وضعیتٚ میأن قأیم بئیسٚد، خودا دستورأنَ ایطأعت بوکوند و خوشأنٚ ایمأنَ عیسا رو بٚدأرٚد.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ