Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمالٚ رسولأن 21:33 - Gilaki New Testament

33 هنگٚ فرمأنده، پولسَ بیگفته و فرمأن بٚدأ دو تأ زینجیلٚ اَمرأ اونَ دٚوٚدٚد. بأزون مردومٚ جَا وأوٚرسِه: «اَن کیسه و چی بوکوده؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

33 فرمانده نزدیکَ بوسته و پولُسَ دسگیر بوکوده و خو سربازأنَ دستور بده کی اونَ دوتأ زنجیلٚ اَمرأ دودید و بأزین وَورسه کی اون کیسه و چی بوکوده؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

33 فرمانده نزدیک بومَه و پولُس بیته و دستور بده اونه دوته زنجیر أمره دودَن. هووخت بپورسه که او کی ایسه و چی بُوده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

33 فرمانده جُلُو بامو و پولُسَ بیگیفت و دستور بَده اونَ دوتا زنجیل مرا دَوَدید. بازون واورسه اون کیسه و چی بُکوده دَره.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمالٚ رسولأن 21:33
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ای شب پیشتر جٚه او روج کی قرأر بو هیرودیس پطرسَ موحأکمه بوکونه، اونَ دونه زینجیلٚ اَمرأ دٚوٚسته بود و دوتأ سروأزٚ میأنی خوفته بو. البأقی سروأزأنٚم او زندأنٚ در ورجأ نیگهبأنی دٚئندوبود.


جغرز اَنکی هرتأ شهرٚ میأن روح‌القدس مٚرَه گه کی زندأن و زحمت تی رأفأ ایسأ.


و اَمی دئنٚ رِه بأمؤ. اونم نوبوّتٚ عطیه‌یَ دأشتی. ایتأ روج اَغابوس پولسٚ قِئشَ بیگیفته و اونی اَمرأ خو دٚس و پأیَ دٚوٚسته و بوگفته: «روح‌القدس فٚرمأیه: "یوهودیأن اَ قِئشٚ صأئأبَ هطویی دٚوٚدٚده و اونَ رومیأنٚ دٚس ایسپأرده."»


اوشأنی کی خأستید اونی جَا وأخأست بوکوند، وختی بشتأوستٚده رومی ایسه، عجله اَمرأ جٚه اویَه دورَ بوستٚد. فرمأنده‌یٚم خٚیلی بٚتٚرسه چونکی فرمأن بدأبو کی ایتأ رومی‌یَ دٚوٚدٚد و شلأق بٚزٚنٚد.


فردأیی، فرمأنده پولسَ زندأنٚ جَا بیرون بأوٚرٚد و فرمأن بٚدأ پیله کأهینأن و یوهودٚ شورأ ایتأ جلسه بٚنٚد. پولسَم حأضیرَ کوده کی اَ وأخأستٚ میأن بیرون بأیٚه اَ گریفتأریأن چی وأسی ایسه.


ولی دفأتن اَشأنَ بوگفتم کی هرمأله رومٚ قأنون هیکسَ موحأکمه نوکوده محکوم نوکونِه، بلکی اونَ اوّل وخت فأدأ به کی خو شأکیأنَ بیدینه و خو جَا دفأع بوکونه.


پولس جوأب بٚدأ: «دِئر یا زود، خودا جَا خأیم کی نه فقد شومأن، بلکی تومأمٚ اَشأنی کی ایمرو می گبَ ایشتأوده، می مأنستَن مسیحی بٚبٚد، البت نه ایتأ مسیحی کی زینجیلٚ میأن ایسأ!»


ولی شیمی جَا خأهیش بوکودم ایمرو اَیَه بأیید هوطو کی کس‌کسٚ اَمرأ آشینأ بیمی، بٚگم کی اَ زینجیلأن کی می دٚسأنَ دٚوٚستٚده جٚه اَ خأطر ایسه کی ایمأن دأرم ایسرأییلٚ اومید ینی او مسیح کی اونی اَمؤن وعده بٚدأ بوبوسته بو ظوهور بوکوده.»


هو اینجیل کی اونی روسول بوبوستم امّا ایتأ روسول زندأنی و غُل و زینجیلٚ میأن! پس دوعأ بوکونید کی اونَ شوجأعتٚ اَمرأ وأگویا بوکونم، اوطو کی شأیسته ایسه.


اَن طبیعیه کی دروأره‌یٚ شومأن اَجور ایحسأس بٚدأرم، چونکی شومأن همٚتأن می دیلٚ دورون جأجیگأ دأریدی. چی او وخت کی زندأنٚ دورون ایسأبوم، چی او وخت کی آزأد شیمی میأن ایسأبوم، کس‌کسٚ اَمرأ حِئقتٚ جَا دفأع کودیم و مسیح نیجأتٚ خٚوٚرَ مردومٚ گوش فأرٚسأنِییم؛ هنٚ وأسی همیشٚک خودا برکتأنٚ میأن کس‌کسٚ اَمرأ سأم دأشتیم.


خوداوند اُنیسیفوروس و اونی خأنوأرَ خو محبت و بخششَ فأدٚه، چونکی مودأم می دِئنٚ وأسی بأمؤ و مِرِه قوّتٚ قلب بو و مٚرَه خوشألٚ کودی. اون هیوخت می زندأنی بوستنٚ وأسی عأرنأموس نأشتی،


اَ کأرٚ وأسی، زحمتٚ میأنی دکفتم و ایتأ گونأکأرٚ مأنستَن زندأنٚ میأن ایسأم. هوطو کی مٚرَه زینجیلٚ اَمرأ دٚوٚستٚده، امّا نٚتأنٚده خودا کلامٚ زینجیلٚ اَمرأ دٚوٚدد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ