Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمالٚ رسولأن 2:33 - Gilaki New Testament

33 اون اَسه آسمأنٚ میأن، پئر ورجأ او جأجیگأ کی گولأز دأره میأن بینیشته و او روح‌القدسَ کی قرأر بو پئرٚ جَا فأگیره‌یَ فأگیفته و اونَ خو شأگردأنَ فأدأ، کی ایمرو شومأن اونی نتیجه‌یَ دینیدی و ایشتأویدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

33 اون خودا راستٚ دسٚ ورجأ نیشته و روح‌القدسَ کی پئر وعده بده‌بو، فیگیفته و اونَ خو شاگردأنَ فَده کی هسأ شومأن اونٚ نتیجه‌یَ دینیدی و ایشنَویدی،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

33 عیسی خدا راست دستِ ور جؤر ببورده بوبؤ و او آسمونی پئرای، روح‌القدسِ موعودِ هیته و أمه سر فوده، هینی که الؤن اینین و ایشتؤنین.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

33 عیسی، خُدا راست دس ور بُجور ببرده بُبوست و اون آسمانی پئرِ جا، روح القدّسِ موعودَ فیگیفت و اَمی سر فکود، هَنه کی الان دینیدی و ایشتاویدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمالٚ رسولأن 2:33
32 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بأزون عیسا بأمؤ جولو و اوشأنَ بٚفرمأسته: «تومأمٚ ایختیأرأن آسمأن و زیمین دورون مٚرَه فأدأ بوبوسته.


وختی خوداوند عیسا خو گبأنَ تومأنَ کوده آسمأن ور بوجؤر ببرده بوبوسته و خودا رأستٚ دٚس بینیشته.


«اَسه من او روح‌القدسَ کی می پئر شٚمٚره وعده بٚدأ، شِمِره اوسه کونم. جٚه اَ خأطر کی پیشتر اَ نیجأتٚ پیغأمَ البأقیأنٚ رِه وأگویا بوکونید، اورشلیم دورونی بئیسید کی روح‌القدس بأیٚه و شٚمٚره آسمأنٚ جَا ایلاهی قودرتٚ اَمرأ آمأده کونه.»


من می پئرٚ جَا خأیم کی ایتأ دِه حأمی و تسلی بخش شٚمٚره بٚبخشه کی همیشٚک شیمی اَمرأ بئیسه.


امّا وختی کی پئر "تسلی بخشَ" می جَا سٚر اوسه کوده، می منظور هو روح‌القدسٚ، اون همه چی‌یَ شٚمٚره آموجه؛ اَطویی هر چی‌یَ کی من شٚمٚره بوگفتم، شٚمٚره خأطر اَوٚره.


«ولی من او روحَ کی تسلی دِهه شیمی یاور اوسه کونم. تومأمٚ رأستیأن اونٚ اَمرأ شورو به و می "پئرٚ" ور بأمؤ، و جٚه من همه چی‌یَ شٚمٚره گه.


و هسأ، اَی پئر، در تی حوضور مٚرَه جلال بٚدٚن، هو جلالٚ اَمرأ کی پیشتر جٚه اَ دونیأ خلقت تی ورجأ دأشتیم.


ایتأ جٚه او زمأتأنٚ کی عیسا خؤرَه خو شأگردأنَ نیشأن دٚئی اَشأنَ بوگفته: «اورشلیم شهر جَا بیرون نیشید بلکی روح‌القدس رأفأ بئیسید چونکی اون هو پیشکشی‌یی ایسه کی می پئر اونی قولَ بٚدأ بو و منم جٚه اون شیمی اَمرأ گب بٚزِم.»


او یوهودیأن کی پطرسٚ اَمرأ بأمؤ بود، وختی بیدِده کی روح‌القدس اوشأنی کی یوهودی نییٚدم فأدأ بوبوسته، قأق بئیسأده


«"خودا فٚرمأیه: آخری روجأنٚ میأن، می روحَ همٚتأ آدمأنٚ رو فوکونم. شیمی دوخترأن و پٚسرأن نوبوّت کونٚده، شیمی جوأنأن رویأ و شیمی پیرأن خأبأن دینٚده.


و اونَ خو رأستٚ دٚسٚ ور بینیشأنِه، سٚربولندَ کود کی پأدیشأ و نیجأت بٚدأ کس بٚبه و ایسرأییلٚ قوم توبه کودنٚ رِه فورصت بٚدأرٚد کی اوشأنی گونأیأن بٚبخشه بٚبه.


و اَ اومید، اَمٚرَه دیلسردَ نوکونه، چونکی اون اَمٚرَه روح‌القدسَ فأدأ کی اَمی دیلأنَ خو محبتٚ جَا لبألبَ کونه.


اَسه خودا تأنه هو برکتی کی ایبرأهیمَ وعده بٚدأ بو، عیسایٚ مسیح وأسی اوشأنی‌یَ کی یوهودی نوبودَ عطأ بوکونه. اَسه امّا مسیحیأن همٚتأن تأنیم او روح‌القدسی کی وعده دأریم جٚه رأیٚ هه ایمأن بٚدٚس بأوریم.


و شومأنی کی یوهودی نیئیدییٚم حِئقتٚ پیغأمَ ینی شیمی نیجأتٚ خوروم خٚوٚرَ بشتأوید و وختی مسیحَ ایمأن بأوٚردید، روح‌القدسٚ اَمرأ مُهر بوبوستید کی معلوم بٚبه کی مسیح شینیدی. خودا جٚه پیشتر زمأتأن، وعده بٚدأ بو کی روح‌القدسَ بٚبخشه


جٚه اَ خأطر موقدسٚ کیتأبأن میأن بأمؤ: «او وخت کی بوشؤ بوجؤرترین جأجیگأ، خٚیلیأنَ اسیری ببرده و خو قومَ پیشکشأن بٚبخشه.»


او کأرٚ وأسی کی اَمی نیجأت بٚدأ کس، عیسا مسیح انجأم بٚدأ، خودا روح‌القدسَ فرأوأنی اَمٚرَه بٚبخشه


ولی مسیح فقد خؤرَه ایوأر قوربأنی مأنستَن خودایَ تقدیم بوکوده کی گونأیأنَ بیأمؤرزه؛ و بأزون، عیزت و گولأز کودنٚ جأجیگأ بوجؤر بوجؤرأن، خودا رأستٚ ور بینیشته،


ولی عیسایَ دینیم کی ایتأ پیسخأله زمأتٚ رِه، فٚرٚشته‌یأنٚ جَا بیجیرتر بوبوسته و اَسه اَمی وأسی خو جأنٚ فأدأنٚ اَمرأ، خودا، گولأز و جلالٚ تأجَ اونی سٚر بٚنأ. دوروسته، خودا فیضٚ اَمرأ، عیسا تومأمٚ دونیأ آدمأنٚ عوض، مرگٚ مزه‌یَ وأچیشته.


شومأن اونی وأسی خودایَ ایمأن بأوٚردیدی، هو خودایی کی مسیحَ مرگ پٚسی زٚنده کوده و اونَ جلال بٚبخشه و اَسه شیمی اومید و ایمأن خودایَ ایسه.


اَسه مسیح بوشؤ آسمأن. اون خودا رأست دٚس نیشته و تومأمٚ فٚرٚشته‌یأن و رئیسأن و قودرتأن اونی جَا ایطأعت کونٚده.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ