Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمالٚ رسولأن 18:26 - Gilaki New Testament

26 وختی پریسکیلا و آکیلا اونی یأرستنٚ اَمرأ موعیظه‌یَ کنیسه‌ میأن بشتأوستٚده، اونَ خوشأن ورجأ ببردٚد و خودا رأیَ خٚیلی دقیق اونَ بأمؤختٚده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

26 اون شجاعتٚ اَمرأ کنیسه میأن مردومأنٚ‌ره بشارت دَیی، ولی وختی پْریسکیلا و آکیلا اونٚ گبأنَ بیشتأوستید، اونَ خوشأنٚ خانه ببردید تا خودا کلامَ بهتر اونَ یاد بدید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

26 آپولُس جرعت أمره یهود عبادتگاه میئن گب زئنِ شروع بوده. ولی وختی پْریسکیلا و آکیلا، آپولُس گبونِ بشتوسن اونه یکته گوشه ببردن و خدا راهِ درست تر اونه باموتَن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

26 آپولُس جرأت امرا عبادتگا درون بنا به گب زئن بُکود. ولی وقتی پْریسکیلا و آکیلا، آپولُسِ گَبانَ بیشتاوستید، اونَ ایتا گوشه بِبَردید و خُدا راهَ دُرُست تر اونَ باموختید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمالٚ رسولأن 18:26
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

رأس‌رأسِی شٚمٚره گم کی اونی کی خودا ملکوتَ ایتأ زأکٚ مأنستَن قوبیل نوکونه، هیوخت نتأنه بشه اونی دورون.»


پأدیشأ بٚفرمأسته: "هطویه، اَ حِئقت همیشٚک نٚهأ، اونی کی بتأنه جٚه اونچی کی دأره خُب ایستفأده بوکونه، اونَ ویشتر فأدأ به، ولی اونی کی خو کأرَ خُب انجأم نٚده، اونَ هرچندٚم کوجه‌دأنه بٚبه، جٚه دٚس دِهه.


بأزین تومأمٚ گبأنی کی جٚه قبل اونی جَا موسا تورأت میأن و البأقی پیغمبرأنٚ کیتأبأنٚ دورون بینیویشته بوبوسته، اوشأنی رِه وأگویا بوکوده.


اگه اینفر بٚخأیٚه هوطو خودا خأستٚ مأنستَن زٚندیگی بوکونه فأمه کی اونچی من گم، خودا جَا ایسه نه می جَا.


تومأمٚ اَشأنٚ اَمرأ، پولس و برنابا خٚیلی زمأت اویَه بئیسأده و یأرستنٚ اَمرأ خودا پیغأمَ مردومٚ رِه وأگویا بوکودٚد. خوداوندٚم اَشأنَ قودرت بٚدأ کی پیله موجیزه‌یأن انجأم بٚدٚد کی آدمَ قأقَ کونه تأ ثأبیت بٚبه کی اَشأنٚ پیغأم جٚه اونی ور ایسه.


اَ ایتفأقٚ پٚسی پولس چن وختی او شهرٚ میأن بئیسأ و بأزون مسیحیأنٚ اَمرأ خوداحافظی بوکوده و پریسکیلا و آکیلا اَمرأ دریأ رأ جَا بوشؤ سوریه ور. کَنخَریه شهرٚ میأن یوهودیأنٚ رسمٚ مأنستَن خو سٚرٚ مویَ بتأشته، چٚره کی نذر بوکوده بو.


اون خوداوندٚ رأ روشٚ جَا بأمؤخته بوسته بو، و روحٚ شور و حرأرتٚ اَمرأ گب زِئی و دیقت اَمرأ عیسا جَا اوشأنَ آمؤختی، اگه چی فقد یوحنا کی تعمید دٚئی جَا وأخب بو و بس.


اَنٚم بٚگم کی، پولس سه مأهٚ میأن هرتأ شبّأت شؤیی کنیسه‌ دورون و یأرستنٚ اَمرأ گب زِئی، و خودا ملکوت جَا گب‌گب کودی و اوشأنٚ رِه دلیلأنی اَوٚردی کی قأنع بٚبٚد.


پس قرأر بوبوسته ایتأ روج دِه بأیٚد. او روجٚ میأن، خٚیلی جٚه او آدمأن اونی خأنه بأمؤده و پولس خودا ملکوت و عیسایٚ مسیحٚ جَا اَشأنٚ رِه گب بٚزِه. اون صُب تأ شب جٚه موسا پنج‌تأ کیتأب و یوهودٚ پیغمبرأنٚ کیتأبأن خو گبأنٚ وأسی دلیل اَوٚردیدی.


او حبشی مردأی جوأب بٚدأ: «نه، وختی هیکس نئیسأ کی مٚرَه بأموجه، چوطو تأنٚم بفأمم؟» پس، فیلیپُسٚ جَا خأهیش بوکوده کی دوروشکه میأن اونی ورجأ بینیشینه.


چوم هیوخت نتأنه دٚسَ بٚگه: «تٚرَه ایحتیأج نأرٚم.» سٚرم نتأنه پأیأنَ بٚگه: «شٚمٚره ایحتیأج نأرٚم.»


دِه شٚمٚره گول نزنید. اگه اَ دونیأ معیأرأنٚ موطأبٚق، شٚمٚره عأقیل و دأنأ دأنیدی، اوّل وأستی نأدأن بیبید کی بتأنید رأس‌رأسِی حکیم بیبید،


اینفر کی گومأن کونه همه چی‌یَ دأنه، رأس‌رأسِی هنو خٚیلی چیأنَ نأنِه.


پس، بأیید جٚه اوّلی آموجه‌یأن دروأره‌یٚ مسیح دٚوأریم، و روحأنی کأرأنٚ فأمٚستٚن و درک کودنٚ میأن، پیلّه بوستنٚ ور پیش دٚکفیم. گومأن کونم ایحتیأج نییٚه ایوأردِه، دروأره‌یٚ موهیم بوستنٚ توبه‌یٚ کأمیل، جٚه کأرأنی کی مرگٚ ور بٚرٚده، و خودایَ ایمأن دأشتٚنٚ رِه، گب بٚزنیم.


بلکی خوداوند و اَمی نیجأت دهنده عیسای مسیحٚ شنأخت و فیضٚ میأن پیشرفت بوکونید کی هرچی جلال و بوزورگی و سٚربولندیه تأ اَبد اونی شین ایسه. آمین.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ