Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




تیتوس 3:8 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

8 اَ گبَ شه اطمینان کودن، و تی جا خوائم کی اَ چیانِ سر اصرار بدَاری، تا اوشانیَ کی خُدایَ ایمان باوردیدِ حواس بمانه کی خوشانَ خُبِ کارانِ ره وقف بُکونید. اَ چیان، مردومِ ره خُبِ و فایده داره.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

8 اَ بینیویشته‌یأن همٚتأ رأست و دوروسته. جٚه اَ خأطر، خأیم اوشأنَ تأکیدٚ اَمرأ ایماندأرأنٚ یأد بأوری کی اَشأن دائیم خورومٚ کأرأن بوکوند، چونکی اَ کأرأن همٚتأ آدمأنٚ رِه خُب ایسه و فأیده دأره.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

8 ای گبه شأنه ایطمینؤن گودن و تأجی خأنم کی ای چیزؤن سر ایصرار بدأری تا اوشؤنی کی خدا ایمؤن بأردن، اوشؤن حواس بومؤنه کی خوشؤنه خؤرم کارؤن ئبه وقف بوکونن. ای چیزؤن، مردوم ئبه خوبه و فایده دأنه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




تیتوس 3:8
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اوشانَم بگفت: ”شُمانم می انگور باغ بیشید و اونچی کی شیمی حقه، شمرأ فَدَم.“


هو موقع عیسی بلند صدا مَرا بگفت: «هر‌ کی مَرا ایمان باوره، نه مَرا، بلکی اونیَ کی مَرا اوسِه بُکوده یَ ایمان باورده.


حئیقتن، شمرأ گَم، هر کی می کلامَ بیشتاوه و کسی کی مَره اوسِه بُکوده یَ ایمان باوره، ابدی زیندگی دَره و داوری نیبه، بلکی جه مرگ به زیندگی بُشو دَره.


اوشان اُ کولفتَ بگفتید: «تورا بوستی!» ولی وقتی اونِ اصرار کودنَ بیده ئید بگفتید: «لابد اونِ فيریشته یِ.»


ولی اُ کَس کی کار نُکونه، بلکی اونِ توکل اُ خُدا ره ایسه کی بی خُدائانَم صالح بحساب آوره، اونِ ایمان اونِ ره صالحی بحساب آیه.


مزمور کتاب درون بامو کی «ایمان باوردم، پس گب بزم.» هه ایمانِ روحِ اَمرا، امانَم ایمان دَریم و گب زنیم.


دوزد دِه دوزدی نُکونه، بلکی زحمت بکشه، و خو دسِ ئانِ مَرا صداقتِ امرا کار بُکونه، تا بتانه ایچی محتاج ئانَم فَدِه.


اَ حرف قابیلِ اطمینانِ و جه هر طرف کاملا قابیل قُبیل ایسه، کی مسیحْ عیسی اَ دُنیا درون بامو تا گُناه کارانَ نجات بدِه، کی اوشانِ میان پیله ترین منم.


پس می آرزو اَنه کی مرداکان همه جا، دعا بُکونید و مقدّس دسانَ بی غیظ و دعوا مرافه دعا ره بُجور بَبرید؛


و خُبِ کارانِ انجام دَئن درون شناس بیبید، یعنی: خو زاکان پیله کوده بی، نسبت به غریبه ئان مهماندوست بُبوسته بی، مقدّسینِ لنگانَ بوشسته بی، دردمندانِ جا مراقبت بُکوده بی، و خورَه هرجور خُبِ کار واسی وقف بُکوده بی.


اَنه واسی ایسه کی اَطو عذاب کشِئندرم، ولی عار نارم، چره کی دانم کیَ ایمان باوَردم و قانع بُبوستَم کی اون، تانه اونچیَ کی مَره واسپارده تا اُ روج محافظت بُکونه.


اون بایستی اُ قابیل اعتمادِ کلامَ کی یاد بیگیفته، قایِم بچسبه، تا بتانه دُرُستِ تعلیمَ یاد بِده و اوشانیَم کی اَ تعلیمِ ضد ایسید، توبیخ بُکونه.


کی خو جانَ اَمی واسی فدَه، تا اَمرا هر شرارتِ جا رهائی بدِه و پاکِ مردومی خورِه چاکونه کی فقط خودشِ شین بیبید کی خُبِ کارانِ ره غیرت داریدی.


همه چی درون خُبِ کارانِ ره ایتا نمونه بوبو، تی تعلیمِ درون صاف و صادق و باوَقار بوبو،


اوشانِ یاد باور کی حاکمان و صاب منصبانِ فرمانبر بیبید، و هر خُبِ کارِ ره آماده بیبید،


وَئَل اَمی مردوم یاد بیگیرید، احتیاجاتِ برطرف کودن واسی خوشانَ خُبِ کارانِ ره، وقف بُکونید و بی ثمر نیبید.


اون، قدیمان تِره فایده ناشتی، ولی هسّا، هم تِره و هم مِره فایده دَره.


بائید اَ فکرِ درون بیبیم کی چطو همدیگرَ تشویق بُکونیم تا محبت بُکونیم و خُبِ کاران انجام بدیم.


شُمان کی بواسطۀ اون، خُدایَ ایمان باوردید، اُ خُدایی کی اونَ مُرده ئانِ جا زنده بُکود و جلال بدَه، تا شیمی ایمان و اُمید به خُدا بِبه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ