Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




تیتوس 3:1 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

1 اوشانِ یاد باور کی حاکمان و صاب منصبانِ فرمانبر بیبید، و هر خُبِ کارِ ره آماده بیبید،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

1 ایماندأرأنَ خأطر بأوٚر کی حأکیمأن و حوکومتٚ موقأم‌دأرأنَ فرمأنَ ببرد و حورمت بٚنٚد و دائیم خورومٚ کأر کودنٚ رِه آمأده بٚبٚد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

1 اوشؤنه یاد بأر که حاکیمؤن و صاحیب منصبؤن فرمؤنبر ببون و هرته خؤرم کار ئبه حاضیر ببون.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




تیتوس 3:1
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اوشان جواب بدَه ئید: «امپراطورِ شین.» اوشانَ بگفت: «پس امپراطورِ مالَ امپراطورَ فَدید و خُدا مالَ خُدایَ.»


پس می عزیز براران، پابرجا و برقرار بیبید، همیشک خُداوندِ کارَ ویشتر و ویشتر انجام بَدید، چونکی دَنیدی شیمی زحمت کِشئن خُداوند درون الکی نیه.


چونکی امان خُدا دَس کاریم، و مسیح عیسی درون خلق بُبوستیم، تا خُبِ کاران بُکونیم، اُ کارانی کی خُدا پیشتر آماده بُکود تا اوشانِ درون قدم اوسانیم.


صالحی ثمره جا پُر بیبید كی بواسطه ی عيسی مسيح بار آوره و به خُدا جلال و ستایش کودن فارسه.


تا شیمی رفتار، خُداوند لایق بِبه و بتانید اونَ کاملا خوشحال بُکونید: هر خُبِ کار درون ثمر باوَرید و خُدا ایشناختنِ درون رُشد بُکونید؛


پادشائان و صاحب منصبانِ ره، تا بتانیم آرام و راحتِ زیندگی بدَریم، کی جه هر بابت دینداری و وقار امرا بِبه.


اگه اَ چیانَ برارانَ باموجی، مسیحْ عیسی نوکر خوائی بوستن، کی ایمانِ کلام درون تربیت خوائی بوستن و اُ خُبِ تعلیم کی اونَ دمبال بُکودی.


و خُبِ کارانِ انجام دَئن درون شناس بیبید، یعنی: خو زاکان پیله کوده بی، نسبت به غریبه ئان مهماندوست بُبوسته بی، مقدّسینِ لنگانَ بوشسته بی، دردمندانِ جا مراقبت بُکوده بی، و خورَه هرجور خُبِ کار واسی وقف بُکوده بی.


جه اَ رو، تی یاد آوَرَم کی خُدا اُ عطیه یَ، کی می دَس گذاری خاطری تی درون بامو، اونِ آتشِ وَلَ زیادَ کونی.


اَ چیانَ اوشانِ یاد باور، و خُدا جُلو اوشانَ سفارش بُکون کی کلماتِ سر دعوا مرافه نُکونید، کی فایده ناره، بلکی فقط باعث به، اوشانی کی ایشتاویدی جه راه به دَر بیبید.


پس اگه اینفر خورَه اَ چیانِ جا پاک بُکونه، ظرفی ایسه مهم کارانِ ره، صابخانه ره مقدّس و مفیدِ ظرفِ و هر خُبِ کارِ ره آماده ایسِه.


اوشان ادعا داریدی کی خُدایَ ایشناسیدی، ولی خوشانِ کارانِ امرا اونَ حَشا کونیدی. اوشان نفرت‌ انگیز و نافرمان ایسید و هر خُبِ کارِ ره ناجور.


کی خو جانَ اَمی واسی فدَه، تا اَمرا هر شرارتِ جا رهائی بدِه و پاکِ مردومی خورِه چاکونه کی فقط خودشِ شین بیبید کی خُبِ کارانِ ره غیرت داریدی.


وَئَل اَمی مردوم یاد بیگیرید، احتیاجاتِ برطرف کودن واسی خوشانَ خُبِ کارانِ ره، وقف بُکونید و بی ثمر نیبید.


اَ گبَ شه اطمینان کودن، و تی جا خوائم کی اَ چیانِ سر اصرار بدَاری، تا اوشانیَ کی خُدایَ ایمان باوردیدِ حواس بمانه کی خوشانَ خُبِ کارانِ ره وقف بُکونید. اَ چیان، مردومِ ره خُبِ و فایده داره.


هو خُدا شمرأ هر خُبِ چی امرا مجهز بُکونه، تا اونِ اراده یَ بجا باوَرید، تا اونچی کی خُدایَ راضی کونه بواسطه عیسی مسیح اَمی درون به عمل باوَره. هو عیسی مسیح کی تا اَبد و تا اَبد جلال اونِ امرا بِبه. آمین.


پس من خوائم اَچیان، همیشک شیمی یاد بمانه، هرچن کی اَ چیانَ دانیدی و اُ حئیقتِ درون کی بدَس باوَردید، پابرجا ایسائید.


با اَنکی شُمان ایوار، تمانِ اَشانِ جا خبر دَشتیدی، ولی خوائَم شیمی یاد باوَرَم، کی خُداوند عیسی، یهودِ مردومَ مصر سرزمین جا نجات بدَه، ولی ایوارده اوشانَ کی ایمان ناشتید، نابود بُکود.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ