Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




تیتوس 2:13 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

13 و اَمی اُ موارکِ امیدِ رافا بیبیم، یعنی اَمی عظیمِ خُدا و اَمی نجات دهنده عیسی مسیحِ جلالِ آشکار بوستن،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

13 اگه اَطو زٚندیگی بوکونیم، تأنیم اومید و ایشتیأقٚ اَمرأ او مووأرٚکٚ روجٚ رأفأ بئیسیم کی اونٚ دورون پیله خودا و اَمی نیجأت بٚدأ کس، عیسا مسیح، شوکو و جلالٚ اَمرأ نمأیأنَ به.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

13 و أمئه او موارک امید رافا بیسیم، یعنی أمئه عظیم خدا و أمئه نجات دهنده عیسی مسیح جلال آشکارأبؤن

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




تیتوس 2:13
42 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«چونکی انسان پسر، خو پئرِ جلالِ درون فیریشته ئانِ مرا خوائه اَمون و هر کَسَ اونِ کارانِ ره، عَوَض خوائه فَدَن.


وقتی کی انسان پسر خو شکوه و جلال مرا بایه و تمان فیریشته ئان اون اَمرا، هو موقع خو پادشائی تخت سر خوائه نیشتن


عیسی جواب بدَه: «تو اَطو بگفتی! و شمرأ گَم کی بازین پس انسان پسرَ خوائید دِئن کی قدرت راست دَسِ وَر نیشته و آسمان ابران مرا اَیه.»


عیسی اون بگفت: «ایسَم، و انسان پسرَ خوائید دِئن کی خُدای قادرِ راستِ دَسِ وَر نیشته و آسمانِ ابران مرا اَیه.»


چون هر کی اَ زینا کار و گُناه کار نَسل میان جه من و می گبان عار بدَره، انسان پسرَم هو زمات کی خو آسمانی پئر جلال درون، مُقدّسِ فیریشته ئان مَرا اَیه، اونِ جا عار خوائه داشتن.»


و مَنم اَ مرداکان مانستن خُدایَ امید دَرم و اعتقاد دَرم اُ روجی کی مُرده ئان زنده بیدی، خُبِ آدمان و بدِ آدمان ره ئم نئه. دُرُست اَ آدمان مانستن کی قبول دَریدی.


بِبه، خُدايی کی اُميد فَدِه شمرأ تمانِ شادی و صلح و سلامتی کی ایمانِ درونِ، پُر بُکونه، اوجور کی روح القدّسِ قوتِ مَرا اُمید جا لبالب پُر بیبید.


و اُمید اَمی شرمندگی باعث نیبه، چونکی خُدا محبت، بواسطه ی روح القدّس کی اَمرا فَده بُبوست، اَمی دیلانِ درون فووسته دَره.


من اَطو دینَم کی، اَ دُنیا عذاب ئانَ اُ جلالِ اَمرا کی اَمی درون آشکار خوائه بوستن، نشِه مقایسه کودن.


هُطوکی شُمان، اَمی خُداوند، عیسی مسیح واگردستنِ رافا ایسائید، جه هی پیشکشی بی نَصیب نیئید.


اَ دُوره خُدا بی‌ایمانانِ فیکرانَ کورَ کوده تا مسیح جلالِ انجیل نورَ کی خُدا دیمه، نیدینید.


چونکی هو خُدا کی بگفت: «نور تاریکی جا بتابه،» خو نورَ اَمی دیلان درون فتاوانه تا خُدا جلال ایشناختن مرا مسیحِ دیمِ درون، اَمرا نورانی بُکونه.


اگه راس راسی شُمان ایمانِ درون قُرص و پابرجا بأسید و اُ انجیل اُمیدِ جا جُم نُخوردید، هو انجیل کی آسمان جیر تمان خلقتِ ره اعلام بُبوسته و من، پولُس، اونِ خادم بُبوستم.


خُدا اَطو بخواسته تا اوشانِ ره بشناسانه کی اَ راز غیر یهودئانِ میان چی پیله جلالی دَره. اُ راز اَنه کی مسیح شیمی درون، اُمیدِ جلال ایسه.


کی اشان، اُ اُمیدِ جا سرچشمه گیره کی آسمان درون شمرأ بداشته بُبوسته. اَ اُمید کی پیشتر اونِ باره حئیقت کلام، یعنی انجیلَ بیشتاوستید،


وقتی مسیح کی شیمی زیندگی ایسه، آشکار بِبه، بازون شُمانم اونِ امرا جلال درون آشکار خوائید بوستن.


هسّا اَمی خُداوند عیسی مسیح خودش و اَمی پئر خُدا، کی امرا دوست دَشتی و بواسطه فیض، امرا ابدی تسلی و خُبِ اُمید فَدَه،


اُ زمات اُ بی دینِ مردای اَیه، کی خُداوندْ عیسی خو نَفَسِ دَمِ امرا اونَ هلاکَ کونه و خو پُر شکوه آمون امرا، اونَ نابودَ کونه.


پولُسِ جا کی اَمی نجات دهنده خُدا حکم امرا و اَمی اُمید مسیحْ عیسی، مسیحْ عیسی رسول ایسه،


می عزیزِ پسر تیموتائوس ره: فیض و رحمت و صلح و سلامتی خُدای پئرِ طرفِ جا و اَمی خُداوند مسیحْ عیسی تَره بایه.


من خُدا و مسیحْ عیسی جُلو کی مُرده ئان و زنده ئانَ داوری کونه، و اونِ آمون و پادشایی واسی، تَره سفارش کونَم کی،


بعدِ اَن، اُ صالحی تاج، مِره آماده بُبوسته، تاجی کی خُداوند، اُ عادلِ داور، اُ روجِ درون مَره فَدِه - نه فقط مَره، بلکی تمانِ اوشانی کی اون ظهورِ شوقَ داشتید.


اَ حئیقت طبقِ امید به ابدی زیندگی ایسه کی، خُدایی کی هرگس دوروغ نیگه پیش جه دُنیا بنا بوستن، اونِ واده یَ امرا فدَه،


تیتوس ره، کی عین اُ ایمان کی امان همتانِ نصیب بُبوسته، می حئیقتی زاکِ: فیض و صلح و سلامتی خُدای پئرِ جا و اَمی نجات‌ دهنده مسیح عیسی تَره بایه.


ولی اُ زمات کی اَمی نجات دهنده خُدا مهربانی، و اونِ محبت، مردوم ره آشکارَ بوست،


پس مسیح ئم کی ایی مرتبه قربانی بُبوسته تا خَیلیانِ گنائانَ اوسانه، دومین باره ره اَیه، ولی نه گُنائانِ اوسادنِ واسی، بلکی اوشانِ نجاتِ واسی کی شوقِ امرا اونِ چوم بِراه ایسید.


متوارک بِبه خُدا اَمی خُداوند عیسی مسیحِ پئر، کی خو پیله رحمتِ امرا، بواسطۀ عیسی مسیحِ زنده بوستن مُرده ئان جا، امرا ایتا تازه تولّد ببخشه، زنده اُمید واسی،


تا شیمی ایمانِ اصالت، امتحانِ درون ثابت بِبه، و اُ روج کی عیسی مسیح ظهور کونه، حمد و ثنا و جلال و احترام باعث بِبه، هو ایمانی کی طلا جا خَیلی با اَرزش تَره، کی هرچن ازبین شه، ولی آتش امرا امتحان به.


شَمعونِ پِطرُسِ جا، عیسی مسیحِ رسول و نوکر، اوشانِ ره کی بواسطه ی خُدا عدالت، و اَمی نجات‌دئنده عیسی مسیح، ایتا ایمان اَمی ایمانِ مانستن اَشانِ نصیب بُبوسته:


بلکی اَمی خُداوند و نجات‌دهنده عیسی مسیحِ فیض و شناختِ درون رشد بُکونید، کی اونَ جه الان تا به ابد جلال بِبه! آمین.


و اَمان بیده دَریم و گُوائی دیئیم کی پئر، خو پسرَ اوسه كود، تا دُنیایَ نجات بَدِه.


و شمرأ خُدا محبتِ درون بدَرید، هُطوکی اَمی خُداوند عیسی مسیحِ رحمتِ رافا ایسید تا شمرأ ابدی زیندگی ره راهنمایی بُکونه.


بیدینید، اون، اَبرانِ اَمرا اَيه هر چومی اونَ دینه، حتّی اوشانی كی اونَ نیزه بِزه ئید؛ و تمانِ زمینِ طایفه ئان، اونِ واسی شیون خوائيد کودَن. راس راسی کی اَطو به. آمين.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ