Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




رومیأن 9:22 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

22 چی شه گُفتن اَگه خُدا با اَنکی خوائه خو غَضّب نیشان بدِه و خو قوتِ بشناسانه، ظرفانی کی اوشان سر غَضّب بُکوده یَ کی هلاکت ره حاضیر بُبوستید صبر زیاد اَمرا تحمل بُکونه،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

22 اَطویی، هرچن کی خودا حق دأره خو غیظ و قودرتَ نیشأن بٚده، ولی اوشأنی‌یَ کی اونی غضبٚ جیر ایسأده و هلأکَ بوستنٚ رِه موقرٚر بوبوستده، فرأوأنٚ حوصله اَمرأ تحمول کونه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

22 چی شانه گوتن اگه خُدا با ای کی خوانه خو غضبه نوشون بدئه و خوشه قوتِ بشناسؤنه، ظرفونی کی اوشون سر غضب بوده کی هلاکت ئبه حاضیرابون صبر زیاد همرا تحمل بوکونه،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




رومیأن 9:22
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چونکی خُدا غَضّب آسمانِ جا هرجور بی خُدایی و آدمیانِ ناراستی سر اَیه کی خوشانِ ناراستی اَمرا حئیقتَ از بین بَریدی.


چونکی توراتِ درون، خُدا فرعونَ گه: «من، اَ هدفِ واسی، تَره به قدرت فارسانِم تا می قدرتَ تی درون نمایان بُکونم و تا می نام، زمینِ سرتاسر اعلام بِبه.»


ولی اَی آدم تو کیسی کی خُدا مرا توکو بِرا کونی؟ «مگه بساخته بُبوسته تانه خو سازنده یَ بگه چره مَره اَطو بساختی؟»


مگه کوزه گر اختیار ناره ایتا گِل گوده اَمرا، ایتا ظرف، مهمِ کاران واسی و ایتا دِه ظرف اُ کاران ره کی مهم نیئه بسازه؟


و وَئنلانیدی امان غیریهودیانِ امرا گب بزنیم تا نجات بیگیرید- اَطویی همیشک خوشانِ گنائانِ عیارَ لب به لب پُرَ کونیدی. ولی سرآخر خُدا غضب، اوشانِ سر بامو.


چونکی خُدا امرا غضب ره تعیین نکوده، بلکی نجاتِ بدَس آوردنِ واسی بواسطه ی اَمی خُداوند عیسی مسیح، تعیین بُکوده،


ایتا پیله خانه درون، فقط زر و نقره ظرفان نَنَه، بلکی چوبی و گِلی هم نَئه. بعضی جه اوشان مهمِ کارانِ ره بکار شه بعضیانَم دمِ دَس ره.


و «سنگی کی تاش خوردَنِ باعث به، و صَخره‌ای کی کفتنِ باعث به.» اوشان زمین خوریدی، چونکی خُدا کلامِ جا اطاعت نُکونیدی، هُطوکی هه کارِ ره مُعین بُبوستید.


اُ ارواح کی قدیمِ دوران نافرمانی بُکوده بید، اُ موقع کی خُدا نوحِ دوران درون، کی کشتی چاکوده بوستن دوبو، صبر امرا رافا بو. اُ کشتی درون فقط چن تا آدم، یعنی هشت نفر بید، کی بواسطۀ آب نجات بیگیفتید.


و خوشانِ طمعِ راه درون، دوروغِ گبانِ مَرا، شمرأ غارت کونیدی. اَشانِ محکوم بوستن کی پیشتر تعیین بُبوسته، بیکار نینیشته و اوشانِ نابودی نُخوفته!


پس خُداوند دانه کی چطو صالح آدمانَ امتحاناتِ جا نجات بدِه و آدمیَ کی صالح نیه داوری روجِ مکافاتِ ره بداره،


و اَمی خُداوندِ صبرَ نجات بدَانید، هُطوکی اَمی عزیز برار پولُسَم، مطابقِ اُ حکمت کی اونَ فدَه بُبوست، شمرأ بینیویشت.


چون مردومی کی اوشانِ محکومیت جه قدیم تعیین بُبوسته، خَلوتی شیمی میان راه پیدا بکودید. اَشان بی دینانی ایسید کی اَمی خُدا فیضَ به عیاشی تبدیل کونیدی و عیسی مسیح، تنها ارباب و اَمی خُداوندَ، حشا کونیدی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ