Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




رومیأن 8:28 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

28 و دانیمی کی در حقّ اوشانی کی خُدایَ دوست دَریدی و مطابق اونِ خواسته دوخواده بُبوستید، همه چی اوشانِ خیریت ره کار کودَن دَره.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

28 و اَمأن دأنیم کی خودا همه چی‌یَ اوشأنی خُبی وأسی بٚکأر تأوٚده، کی اونَ دوس دأرٚده و دؤخأده بوبوستده کی اونی خأسته‌یَ انجأم بٚدٚد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

28 و دونیم کی در حق اوشونی کی خُدا دوست دانن و مطابق اونِ خواسته دوخونده بوبون، همه چی اوشونِ خیریت ئبه کار کادرن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




رومیأن 8:28
53 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

تی خُداوندْ خُدایَ تمان دیل و تمان جان و تمان فیکر و تمان تی قوّت مرا دوست بدَر.“


وقتی کی غیر یهودیان اَنه بیشتاوستید، خوشحال بُبوستید و خُداوند کلامِ احترامَ بدَشتید؛ و اوشانی کی ابدی زیندگی واسی مُعین بُبوسته بید، ایمان باوردید.


چونکی خُدا هرگس خو دعوت و هدیه ئانَ پس فانگیره.


و اوشانیَ کی پیشتر تعیین بُکوده بو ئم، دوخواد؛ و اوشانیَ کی دوخواد، صالح بحساب باورد، و اوشانیَ کی صالح بحساب باورده ئم، جلال فدَه.


هرچن پیش جه اَنکی اوشان بدُنیا بائید، و بَد یا خُبِ کار بُکونید- اَنه واسی کی خُدا هدف خو انتخاب درون پابرجا بمانه، نه کارانِ واسی، بلکی بواسطه ی اونکی دوخوانه-


خُدا کلیسا ره کی قُرِنتُسِ شار میان نَئه، و اوشانی كی مسیحْ عیسی درون تقدیس بُبوستید و دعوت بُبوستیدی تا همدیگر اَمرا مُقدّس بیبید، تمان اوشانِ اَمرا کی هرجا اَمی خُداوند نام، عیسی مسیحَ دوخوانید، کی اَمی خُداوند و اَشانِ خُداوندِ:


ولی اوشانی کی دعوت بُبوستید ره، چی یهودی چی یونانی، مسیح، خُدا قوّت و خُدا حکمت ایسه.


خُدا وفادارِ، اُ خُدایی کی شمرأ به رفاقت خو پسر اَمرا، اَمی خُداوند عيسی مسيح، دعوت بُکوده.


هُطوکی اِشعیای پیغمبر کتاب درون بینیویشته بُبوسته: «اونچیَ کی هی چومی نیده، هی گوشی نیشتاوسته، و هی آدمی فیکر فائنرسه، خُدا خو دوستدارانِ ره حاضیرَ کوده.»


هسّا دانیم هر وقت اَ خیمه یعنی اَمی زمینی خانه کی اونِ درون زیندگی کودن دریم فُگورده، خُدا جا ایتا عمارت دَریم، ایتا خانه کی دس اَمرا چاکوده نُبوسته و آسمان درون اَبَدی ایسه.


ولی وقتی اونکی مَره حتی می مار شکم درون خو کار واسی وقف بُکوده بو و بواسطه خودشِ فیض مَره دعوت بُکود، اونِ خوشحالی اَن درون بو،


مَره مات بزه کی شُمان به اَ زودی اونیَ کی مسیحِ فیضِ امرا شمرأ دعوت بُکوده وِلا کودید و شیمی رویَ ایتا دیگر انجیلِ سمت واگردانه اید.


اَنکی شُمان اَطو قانع بُبوستید، اونِ جا کی شمرأ دُخواده نیه.


اَن هو هدفی بو کی خُدا جه ازل داشتی، کی خُدا اونَ اَمی خُداوند میسح عیسی درون به انجام فاراسانه.


پس من کی خُداوندِ خاطری زندان درونم، خواهش کونم کی شیمی رفتار، درخورِ اُ دعوتی کی شیمی جا بُبوسته بِبه،


هدفِ فارسئنِ واسی تقلا كونم، تا جايزه ئی كی خُدا اونِ ره مسيحْ عيسی درون مَرا بُجور دُخواده، بدَس باورم.


چونکی خُدا امرا غضب ره تعیین نکوده، بلکی نجاتِ بدَس آوردنِ واسی بواسطه ی اَمی خُداوند عیسی مسیح، تعیین بُکوده،


خُدایی کی امرا نجات بدَه و ایتا مقدّس زیندگی ره دوخواد. اَنه نه اَمی کارانِ ره بلکی خو فیض و هدَف واسی ایسه، کی مسیحْ عیسی درون جه بنا، امرا فدَه بُبوسته بو،


با اَ حال، اُ قُرصِ پِی کی خُدا بَنه دَره، پابرجا ایسه و اَنه امرا مهر بُبوسته کی: «خُداوند خو آدمانَ ایشناسه» و «هر کی خُداوندِ نامَ اقرار بُکونه بایستی نادُرستی جا دوری بُکونه.»


پس مسیح ایتا تازه عهدِ واسطه گر ایسه، تا اوشانی کی دعوت بُبوستید، بتانید اُ اَبدی میراثَ کی خُدا واده بدَه، بدَس باوَرید، چون ایتا مرگ اتفاق دَکفته کی اوشانَ، اُ گنائانِ جا کی اولتّا عهدِ درون انجام بُبوسته، رهائی دِئه.


خوشا به حال اونکی امتحان بار جیر صبر و تحمل مَرا تاب باوره، چون وقتی کی امتحان درون سربلند بیرون بایه، اُ تاجیَ کی زیندگی بخشه فیگیره. تاجی کی خُدا اُ کسانیَ واده بدَه، کی اونَ دوست دَریدی.


عزیز براران، گوش فَدید! مگه خُدا اَ دُنیا نادارانَ انتخاب نُکوده تا ایمان درون دولتمند بیبید و اُ پادشائی وارث بیبید کی خُدا اوشانیَ کی اونَ دوست دَریدی واده فدَه؟


ولی شُمان انتخاب بُبوسته نسل و کاهنانی ایسید کی، شاهانه کاهنی کونیدی. شُمان مقدّسِ ملّت و مردومی ایسید کی خُدا مِلک اید، تا اونِ عالی صفت ئانَ اعلام بُکونید کی شمرأ تاریکی جا خو عجیب نورِ درون دعوت بُکوده.


بَدیَ، بَدی امرا و فاشَ، فاشِ امرا جواب نَدید، بلکی، عَوضِ اون برکت بطلبید، چونکی هنه ره دعوت بُبوستید تا برکت بدَس باوَرید.


و بازین کی ایبچه سختی و عذاب بیده اید، خُدایِ پُر جه فیض، کی شمرأ مسیحِ درون دوخواده، تا اونِ اَبدی جلالِ درون شریک بیبید، شمرأ جه از سر بنا کونه و پایدار و پُر قُدرت و پابرجا خوائه کودَن.


محبت اَنه، نه اونكی اَمان خُدایَ محبت بُكوديم، بلكی اون امرا محبت بُکوده و خو پسرَ اوسه كود تا اَمی گُنائانِ كفّاره بِبه.


اَمان محبت كونيم چونكی اوّل اون امرا محبت بُکود.


من اوشانیَ کی دوست دَرم توبیخ و تربیت كونم، پس غيرتی بُبو و توبه بُكون.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ