Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




رومیأن 8:15 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

15 چره کی شُمان نوکری روحَ بدَس ناوردید تا بازَم بترسید، بلکی شُمان پسرانِ مقامِ درون فرزند خواندگی روحَ بدَس باوردید، کی بواسطه ی اون، داد زنیم: «می پئر، آقا جان.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

15 پس غولأمأنٚ مأنستَن، اَمی کردکأر ترس و پرکش اَمرأ نٚبه، بلکی خودا زأکأنٚ مأنستَن کردکأر بوکونیم، او زأکأنی کی خودا خأنوأر دورون قوبیل بوبوستٚد و خودایَ خوشأنی پئر دأنٚده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

15 چره کی شمه نوکری روحَ هینتین تا هندئرم ترس مئن دکین، بلکی شمه پسرون موقوم مئن فرزند خوندگی روحَ هیتین، کی بواسطه او داد زئنیم: «می پئر، آقا جون.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




رومیأن 8:15
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس بتَرسم و تی قنطارَ زمینِ درون گیلا کودم. بفرما، اَنَم تی مال!“


و بگفت: «ای آبّا، ای پئر، همه چی تره ممکنه. اَ جامَ می جا دورَ کون، ولی نه به می خواسته بلکی به تی خواسته.»


عیسی اَشان بگفت: «هر وقت دُعا کونیدی، بیگید: ”اَی پئر، تی نام مُقدّس ببه، تی پادشائی بایه،


«اَی پئر، اَگه خواست تو اَنه، اَ جامَ می جا دورَ کون؛ ولی نه می خواسته واسی، بلکی تی خواسته انجام ببه.»


هَطو کی عیسیَ بیده، نعره بکشه و خو دیمَ مرا اون لنگ جیر بکفت و داد مرا بگفت: «اَی عیسی، خُدای متعال پسر، می اَمرا چی کار دَری؟، تره منّت کونم مَرا عذاب نَدی!»


پس تمان جِراسیانِ دوروَرِ خلق عیسی جا بخواستید جِه اوشانَ ورجه بشه، چونکی وحشتناک ترسی اوشانِ درون بینیشته بو. عیسی ئم لوتکا بینیشت و واگردست.


وقتی اُ پشتیبان بایه، دُنیایَ فهمانه، کی گُناه و راستی و داوری واسی تخصیرکاره.


عیسی اونَ بگفت: «مره دَس نوا زِئن، چونکی هنو پئر ورجه بُجور نُشوم. بلکی می براران وَر بوشو و اوشانَ بُگو کی خو پئر ورجه و شیمی پئر و می خُدا و شیمی خُدا وَر بُجور شم.»


زندانبان فانوس بخواست و تأدی مرا زندانِ بدُرون بُشو و هُطوکی ترس جا پرکستن دُبو پولُس و سیلاسِ پا جیر بکفت.


وقتی اوشان اَنه بیشتاوستید، اَنه مانستی کی اَشان دیل درون خَنجر فوقاسته بید، و پِطرُس و بقیه رسولانَ بگفتید: «اَی براران، هسّا چی بُکونیم؟»


خُدا روح خودش، اَمی روحِ امرا، گُوائی دِئه کی اَمان خُدا زاکانیم.


و نه فقط خلقت، بلکی اَمان خودمان کی خُدا روحَ نوبر بُکودیم، اَمی درون نالیمی، اوجور کی ذوقِ اَمرا پسرانِ مقامِ درون، فرزند خواندگی رافائیم، یعنی اَمی تن ئانِ رهایی.


اَطوئَم خُدا روح اَمی ضعفِ درون اَمی کمک ره اَیه، چونکی نانیم چُطو بایسی دُعا بُکونیم. ولی خُدا روح، عمیقِ ناله ئانِ اَمرا کی نشِه گُفتن، اَمی شفاعتَ کونه.


اوشان اسرائیلی ایسید و فرزند خواندگی، جلال، عهدئان و شریعت اوشانَ فدَه بُبوسته، پرستش و واده ئان، تمانِ اَشان اوشان شینه،


هسّا، امان نه اَ دُنیا روحَ، بلکی ایتا روح بدَس باوردیم کی خُدا جا ایسه تا اُ چیانی کی خُدا اَمرا هدیه فَدَه، بدَنیم.


چونکی اَگه ایکس شیمی ورجه بایه و ایتا عیسی جیغر اُ عیسی کی امان شمرأ اعلام بُکودیم، اعلام بُکونه یا اَگه شُمان ایتا روح، جیغر روح القدّس کی فیگیفتید، فیگیرید یا اَگه ایتا انجیل پیغام، جیغر اُ انجیل پیغام، کی قُبیل بُکوده بید، قُبیل بُکونید شُمان راحت اونَ تحمل کونیدی.


اَ نیگرانی اُ دوروغِ برارانِ واسی بو کی زیر زیرکا اَمی میان باموئید، تا اُ آزادی کی مسیحْ عیسی درون داریمَ جاسوسی بُکونید و اَمرا بردگی ره بیگیرید.


آزادی واسی بو کی مسیح اَمرا آزاد بُکود؛ پس محکم بأسید و ایوارده نوکری پیشکابولَ شیمی گردن تانودید.


اون بنا به خو خواسته و اراده، اَمرا پیشتر خو فرزند خواندگی واسی مُعین بُکود، تا بواسطه ی عیسی مسیح، خُدا پسران بیبیم،


چونکی خُدا، ترسِ روحَ امرا فاندَه، بلکی قوت و محبت و نَفْسِ جُلویَ گیفتنِ روحَ فَدَه.


و تمانِ اوشانیَ کی مرگِ ترسِ واسی، تمانِ خوشانِ عمرَ اسیری بکشه اید، آزاد بُکونه.


تو باور دَری کی خُدا ایتایِ. خُب کونی! حتّی دیوانم اَجور باوری دَریدی و ترس جا پرکیدی!


محبت درون ترس نَنه، بلكی محبتِ کامل، ترسَ بیرون کونه؛ چونكی ترس تنبیه جا بوجود اَیه و اُ كَس كی تَرسِ، محبت درون کاملَ نُبوسته.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ