Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




رومیأن 4:11 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

11 ابراهیم، ختنه نیشانه یَ فیگیفت تا اونِ صالحی ره مُهری ببه کی پیش جه ختنه بوستن و ایمانِ امرا، اونِ نصیب بُبوسته بو. جه اَرو اون تمانِ کسانی کی بدونِ ختنه ایمان آوریدِ پئر ایسه تا اوشانَم صالح بحساب بائید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

11 رأس‌رأسِی اون هو وخت ختنه بوبوسته کی پور زمأت بوستی خودایَ ایمأن بأوٚرده بو و او ایلاهی برکتٚ وعده‌یَ فأگیفته بو. ختنه مرأسیم، هه حِئقتٚ جَا ایتأ نیشأن و نٚمود بو. هنٚ وأسی ایبرأهیم روحأنی رأ روشٚ اَمرأ، اوشأنی رِه کی بودونٚ ختنه بوستن خودایَ ایمأن اَوٚرٚده پئر ایسه کی اوشأنم عأدیل بٚحیسأب بأیٚد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

11 ابراهیم ختنه نوشونه هیته تا اون صالحی به مهری ببون کی قبل ختنه بون و ایمان همره، اون نصیب بوبوبو. هین واسئه او تموم کسونی کی بدونِ ختنه ایمون ابئنن پئر ایسه تا اوشونَم صالح به حساب بان.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




رومیأن 4:11
46 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

شَمعونِ پِطرُس جواب بدَه: «تو مسیحِ موعودی، خُدای زنده پسر!»


و شمرأ گَم کی خَیلیان شرق و غربِ جا خوائید اَمون و آسمان پادشائی درون ابراهیم و اسحاق و یعقوبِ مرا ایتا سُفره سر خوائید نیشتن،


عیسی بگفت: «ایمرو نیجات اَ خانه درون بامو، چره کی اَ مرداک ئم ابراهیم زاکه.


اُ کَس کی اونِ گُوائیَ قُبیل کونه، تأیید کونه کی خُدا حئیقته.


اونکی پسرَ ایمان دَره، ابدی زیندگی دَره؛ اونکی پسر جا اطاعت نُکونه، زیندگیَ نخوائه دِئن، بلکی خُدا غیظ اونِ سر مانه.»


عیسی اوشانَ بگفت: «اُ نانی کی زیندگی بخشه منم. هرکی می ورجه بایه، هرگس ویشتا نیبه، و هرکی مَرا ایمان باوَره هرگس تشنه نیبه.


چون می پئر خواسته اَنه کی، هر کسِ چوم به پسر ببه و اونَ ایمان باوره، ابدی زیندگیَ دَره، و من آخر زمات درون اونَ زنده کونم.»


حئیقتن، شمرأ گَم، هرکی ایمان دَره، ابدی زیندگیَ دَره.


اوشان جواب بدَئید: «اَمان ابراهیمِ پیغمبر نسل شینیم و هرگس هیکَّس نوکر نُبوستیم. پس چُطویه کی گی آزاد خوائیم بوستن؟»


هُطوکی اشعیای پیغمبر کتاب گه: «هرکس اونَ ایمان باوره، شرمنده نیبه.»


چون مسيح آخرِ شريعتِ تا هر كسی اونَ ایمان باوره، صالح بحساب بایه.


ولی اُ صالحی کی ایمانِ سر بنا ایسه گه: « تی دیلِ میان نُگو”کیسه کی آسمان بُجور بشه؟“» - تا مسيح‌َ بجیر باوره-


اَ صالحی کی خُدا جا ایسه، عیسی مسیحِ ایمان داشتن راهِ جا، تمان اوشانِ نصیب به کی ایمان آوریدی. چون هی فرقی ننه:


اَ کار اَنه واسی بو تا خو عدالتَ اَ دوره زمانه درون نیشان بده، تا خودش عادل ببه و تمانِ اوشانیَم کی عیسیَ ایمان دَریدی، صالح بحساب بائید.


چونکی فقط ایتا خُدا وجود دَره، و اُ خُدا ختنه بُبوسته ئانَ بر طبق ایمان و ختنه نُبوسته ئانَم بر طبق هو ایمان، صالح بحساب آوره.


پس چُطو اونِ ره بحساب بامو؟ اُ زمات کی ختنه بُکوده بو یا پیش جه اون؟ البت کی پیش جه اونِ ختنه بوستن بو، نه بعدِ اون.


پس چی بیگیم؟ غير يهوديانی کی صالحی دُمبال نیبید، اونَ بدَس باوردید، يعنی اُ صالحی كی ايمانِ جا بدَس اَيه؛


هُطوکی اشعیای پیغمبر کتاب درون بینیویشته بُبوسته: «بیدین، صَهیونِ درون سنگی نَئم کی تاش خوردَنِ باعث به، و صَخره‌ای کی کفتنِ باعث به؛ هرکس کی، اونَ ایمان باوره، شرمنده نیبه.»


ولی، منظور اَن نیئه کی خُدا کلام به انجام فائنرسه، چونکی تمان اوشانی کی اسرائیلِ مردومِ جا ایسید، راس راسی اسرائیلی نیئید؛


و اون خو مُهرَ اَمی رو بزه و خو روحَ ایتا بیعانه مانستن اَمی دیلان درون بنه.


ولی مقدّس بینیویشته ئان اعلام بُکود کی همتان گُناه درون اسیرید، تا اُ واده کی ایمان راهِ جا به عیسی مسیح ایسه، اوشانیَ کی ایمان باوردیدَ، فَدَه بِبه.


و اگر شُمان مسیح شین ایسید، پس ابراهیمِ نَسلید و بنا به واده، وارثانم ایسید.


پس دینیدی اوشانی کی ایمان دَریدی، ابراهیم زاکانید.


چونکی امان بواسطه خُدا روح، ایمانِ امرا اُ صالحی رافا ایسائیم کی اَمی اُمید ایسه.


تمانِ اوشانی کی اَ قانونِ امرا رفتار کونیدی، صلح و سلامتی و رحمت اوشانِ ره و اسرائیلِ خُدا ره بِبه.


شُمانَم اونِ درون، وقتی کی حئیقت کلامَ، کی شیمی هو نجات انجیل ایسه بیشتاوستید و اونَ ایمان باوردید، روح القدّسِ موعودِ امرا مُهر بُبوستید،


خُدا قدّوس روحَ کی اونِ امرا رهایی روجِ واسی مهر بُبوستید، ناراحت نُکونید.


و اونِ درون پيدا ببم، نه می صالحی مرا كی شريعت جا آیه، بلكی اُ صالحی اَمرا كی ايمان راه جا به مسيح بدَس اَيه، هو صالحی كی خُدا جا ایسه و طبق ايمان ایسه.


ایمانِ مرا بو کی نوح، اُ زمات کی اُ چیانِ باره کی هنو هیکَّس نیده بو، خُدا طرفِ جا واخُب بُبوست، خُداترسی مرا خو خانواده نجاتِ واسی ایتا کشتی چاکود. و اَطو دنیایَ محکوم بُکود و اُ صالحی وارث بُبوست کی ایمانِ راهِ جا بدَس اَیه.


شَمعونِ پِطرُسِ جا، عیسی مسیحِ رسول و نوکر، اوشانِ ره کی بواسطه ی خُدا عدالت، و اَمی نجات‌دئنده عیسی مسیح، ایتا ایمان اَمی ایمانِ مانستن اَشانِ نصیب بُبوسته:


و اوشانَ بگفته بُبوست كی نه زمينِ واشانَ، و نه هی سبزِ گياه يا داریَ صدمه نزنید، بلكی فقط مردومیَ صدمه بزنید کی خُدا مُهرَ خوشانِ پيشانی سر ناريدی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ