Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




رومیأن 2:7 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

7 خُدا اَبدی زیندگیَ، اوشانیَ فَدِه کی صبر امرا خُبِ کارانِ انجام دئنِ درون، جلال و حرمت و اَبدی زیندگی دُمبالید؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

7 اون اَبدی زٚندیگی‌یَ اوشأنی‌یَ فأدِه کی صبر و تحمولٚ اَمرأ، اونچی‌یَ کی دوروسته، انجأم دٚهٚده و او جلال و ایحترأم و زٚنده مأنستٚنَ خأیده کی خودا بخشِه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

7 او اوشونیَ کی خورم کارونِ انجوم دئن مئن صبر هما، جلال و حرمت و ابدی زیندگی دومبال درن، ابدی زیندگی هدئنه؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




رومیأن 2:7
38 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس اوشان، ابدی مجازات درون شیدی، ولی صالحان ابدی زیندگی درون.»


صَبر امرا، شیمی جانَ نیجات خوائید دَئن.»


ولی دانه ئانی کی خُبِ زمین سر فیوه، اوشانی ایسید کی کلامَ ایشتاوید و دیلی پاک و خُب مرا اونَ قایم دَرید و صبر و تحمل مرا بار اَوردیدی.


اَلان، اونی کی محصولَ بِینه خو مُزدَ فیگیره و خو ابدی زیندگی ره محصولی جمَ کونه، تا اونی کی کاره و اونی کی بینه همدیگر مرا ذوق بُکونید.


چُطو تانیدی ایمان باورید وقتی کی جلالَ همدیگر جا قُبیل کونیدی؟ ولی اُ جلال دُمبال کی خُدای یکتا جا ببه، نیئید.


ولی خُدا جلال و حُرمت و صلح و سلامتی اُ کسانِ نصیب به کی خُبی کونیدی، اول یهودی بازین غیر یهودی.


چونکی گُناهِ مُزد مرگِ، ولی خُدا پیشکش، ابدی زیندگی اَمی خُداوندِ درون، مسیحْ عیسی ایسه.


من اَطو دینَم کی، اَ دُنیا عذاب ئانَ اُ جلالِ اَمرا کی اَمی درون آشکار خوائه بوستن، نشِه مقایسه کودن.


تا خو پیله جلالَ اُ ظرفانِ سر کی اوشان رحم بُکوده نمایان بُکونه، ظرفانیَ کی پیشتر جلالِ ره حاضیرَ کوده-


مُرده ئانِ زنده بوستنَم هَطویه. اونچی کی بکاشته به از بین شه؛ اونچی کی زنده به، از بین نیشه.


اَی براران، اَنه شمرأ گَم کی: جسم و خون نتانه خُدا پادشائیَ به ارث بَبره و اونچی کی از بین شه، نتانه اونچیَ کی از بین نشه به ارث بَبره.


پس می عزیز براران، پابرجا و برقرار بیبید، همیشک خُداوندِ کارَ ویشتر و ویشتر انجام بَدید، چونکی دَنیدی شیمی زحمت کِشئن خُداوند درون الکی نیه.


پس خُبی کودَنِ جا دیلسرد نیبیم، چونکی اگر کار جا دس نکشیم، مناسبِ فصلِ درون درو خوائیم کودَن.


اونِ فیض تمان اوشانِ امرا کی اَمی خُداوند عیسی مسیحَ اُ محبتِ مَرا کی از بین نشه، دوست دَریدی.


خُدا اَطو بخواسته تا اوشانِ ره بشناسانه کی اَ راز غیر یهودئانِ میان چی پیله جلالی دَره. اُ راز اَنه کی مسیح شیمی درون، اُمیدِ جلال ایسه.


هسّا، اُ پادشاهِ دوران، اونکی تا ابد ایسَه و نِشه اونَ دِئن، اُ تنها خُدا، تا ابد و تا ابد حرمت و جلال بِبه. آمین.


و هسّا اَ فیض اَمی نجات دهنده مسیحْ عیسی آمونِ امرا آشکار بُبوسته. هو مسیحْ عیسی کی مرگَ از بین ببَرد و اَبدی زیندگیَ بواسطه ی انجیل همتانِ ره آشکار بُکوده،


تو اونَ ایپچه زمات، فیریشته ئانِ جا پَست تر بُکودی، جلال و حرمتِ تاجَ اونِ سر بنَئی،


تا تَنبل نیبید بلکی شیمی سرمشق، اُ کسانی بیبید کی ایمان و صبر اَمرا واده ئانِ وارث بیدی.


و اَطویی، ابراهیم بعدِ اونکی صبر اَمرا رافا بئسا، واده یَ بدَس باوَرده.


و اَنه اونچی كی اون، امرا واده بِدَه، يعنی ابدی زیندگی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ