Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




رومیأن 2:2 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

2 اَمان دانیم کی خُدا داوری، اوشانِ ره کی اَجور کاران کونیدی، به حَقِ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

2 ولی دأنیمی کی خودا عأدیله و اونی دأوری اوشأنی رِه کی اَجور کأرأنَ کونٚده، حقٚ سٚر ایسه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

2 اَمه دونیم کی خُدا داوری اوشونِ به کی ایجور کارون کونن، به حقه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




رومیأن 2:2
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چونکی اون، ایتا روجَ تعیین بُکوده کی اونِ درون بواسطه ایتا مَردای کی مُعین بُکوده دَره دُنیایَ عدالت اَمرا داوری خوائه کودن، و اونِ زنده کودن مرا مُرده ئان جا، همه کَسَ جه اَ کار خاطر جَم بساخته.»


پس تو ای آدمی کی اینفر دیگرَ داوری کونی، هرکسی کی بیبی هی بهانه ای ناری. چون وقتی کی اینفر دیگرَ داوری کونی، خودتَ محکوم بُکوده ای، چونکی تو، اَی داوَر، خودت اُ کارَ کونی.


تو، اَی آدمی کی دیگرانَ داوری کونی و خودتَم هو کارَ انجام دئی، خیال کونی کی خُدا داوری جا جیویزی؟


ولی تو، تی سرسختی واسی و تی دیل کی نخوائه توبه بُکونه، خُدا غضبَ، تَره غضبِ روجِ ره انبار کونی، اُ روج کی خُدا عادلانه داوری اونِ درون آشکارَ به.


پس امان چی بیگیم؟ بیگیم خُدا بی انصافه؟ هرگس!


و بيشتاوستم اُ فیریشته کی آبانِ اختیار اونَ فَدَه بُبوسته بو، بگفت: «اَی قدّوس، تو عادلی، تو کی ایسائی و ایسابی، چونکی اَ مجازاتَ تو باوردی.


چونکی اونِ داوری ئان حقّ و عدل ایسه. چونکی اون، اُ پيله فاحشه یَ داوری بُکوده اونکی خو بی عفتی مَرا زمینِ فاسدَ کوده، و خُدا، خو خادمانِ خونِ تقاصَ اونِ جا فیگيفته.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ