Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




رومیأن 2:16 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

16 اَن اُ روجِ درون ایتفاق دکفه کی خُدا بنا به اُ انجیلی کی من اعلام کونم، آدمیانِ رازانَ، بواسطه مسیح عیسی داوری کونه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

16 و او پیغأمی کی وأگویا کونم اَنه: ایتأ روج اَیِه کی خودا عیسا مسیحٚ اَمرأ، همٚتأنٚ جیگأ بٚدأ فیکرأن و ایشتیأقأنَ دأوری کونه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

16 ای او روج مئن ایتفاق دکئنه کی خُدا بنا به او انجیلی کی مو اعلوم کونم، آدمیئنِ رازونَ بواسطه مسیح عیسی داوری کونه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




رومیأن 2:16
31 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«چونکی انسان پسر، خو پئرِ جلالِ درون فیریشته ئانِ مرا خوائه اَمون و هر کَسَ اونِ کارانِ ره، عَوَض خوائه فَدَن.


چونکی هیچّی جیگا بُخورده نیه کی بروز بدَه نبه و هیچّی قایمَ بوسته نیه کی برملا و آشکار نبه.


اُ کسیَ کی مَرا ردَّ کونه و می گبانَ قُبیل نُکونه ره، ایتا دیگه داور ایسا؛ اُ گبانی کی بگفتم، آخر زماتِ درون، اونَ محکوم خوائه کودن.


اون اَمرا دستور بدَه تا اَ حئیقتَ مردوم ره اعلام بُکونیم و گُوائی بیدیم کی خُدا اونَ مُعَین بُکوده تا زنده ئان و مُرده ئانِ داور ببه.


چونکی اون، ایتا روجَ تعیین بُکوده کی اونِ درون بواسطه ایتا مَردای کی مُعین بُکوده دَره دُنیایَ عدالت اَمرا داوری خوائه کودن، و اونِ زنده کودن مرا مُرده ئان جا، همه کَسَ جه اَ کار خاطر جَم بساخته.»


هسّا جلال اونَ کی، تانه عین می انجیل و عیسی مسیحِ پیغامِ موعظه شمرأ تقویت بُکونه- یعنی عین ایتا راز واشکافتن کی خَیلی زمات جیگا بُخورده بمانسته بو،


ولی تو، تی سرسختی واسی و تی دیل کی نخوائه توبه بُکونه، خُدا غضبَ، تَره غضبِ روجِ ره انبار کونی، اُ روج کی خُدا عادلانه داوری اونِ درون آشکارَ به.


هرگس! چونکی اُ موقع خُدا چُطو تانستی دُنیایَ داوری بُکونه؟


ای براران، هسّا خوائم انجیلیَ کی شمرأ موعظه بُکودم شیمی یاد باورم، هو انجیلی کی اونَ قُبیل بُکودید و اونِ درون پابرجائید.


پس، هیچیِ باره پیش جه اونِ وقت، قضاوت نُکونید تا اَنکی خُداوند بایه. هو خُداوندی کی اوچیَ کی هسّا ظولمات درون جیگا بُخورده ی، روشنایی میان نمایان کونه و دیلانِ نیت ئانَ بَرملا خوائه کودن. بازین هرکس خو تعریف و تمجیدَ خُدا جا خوائه گیفتن.


چونکی تمانِ امان بایستی مسیح داوری تخت جُلُو حاضر بیبیم، تا هرکَس بنا به خُب یا بَدِ اعمال کی خو تن درون زیندگی کودی، انجام بِدَه، سزا بیدینه.


ای براران، خوائَم بدانید اَ انجیلی کی من اونَ اعلام بُکودم، آدمی انجیل نیه،


اُ تعلیم کی عین خُدای متوراکِ پر جلالِ اِنجیل، کی مَره واسپارده بُبوسته.


عیسی مسیحَ به یاد باور کی مُرده ئانِ جا زنده بُبوست، و داوود نسلِ جا بو، هُطوکی اَ انجیل کی من اعلام کونَم اَنه،


من خُدا و مسیحْ عیسی جُلو کی مُرده ئان و زنده ئانَ داوری کونه، و اونِ آمون و پادشایی واسی، تَره سفارش کونَم کی،


بعدِ اَن، اُ صالحی تاج، مِره آماده بُبوسته، تاجی کی خُداوند، اُ عادلِ داور، اُ روجِ درون مَره فَدِه - نه فقط مَره، بلکی تمانِ اوشانی کی اون ظهورِ شوقَ داشتید.


هُطوکی تعیین بُبوسته انسان ایوار بیمیره و بازون پس داوری اَیه،


ولی اونیَ حیساب پس دیئیدی کی آماده ی تا زنده ئان و مُرده ئانَ داوری بُکونه.


پس خُداوند دانه کی چطو صالح آدمانَ امتحاناتِ جا نجات بدِه و آدمیَ کی صالح نیه داوری روجِ مکافاتِ ره بداره،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ