Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




رومیأن 13:8 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

8 هی دِینی هیکّسِ گردن ندَرید، جغیر اَنکی همیشک همدیگرَ محبت بُکونید، چونکی هرکس اینفرَ محبت بُکونه، شریعتَ بجا باورده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

8 تومأمٚ شیمی بدهکأریأنَ فأدید کی هیکسٚ دِی۫نٚ جیر نئیسید. فقد اَنَ شیمی وظیفه بدأنید کی مردومَ محبت بوکونید. هیوخت جٚه محبت کودن دٚس نٚکشید چونکی البأقی‌یَ محبت کودنٚ اَمرأ یقین بدأنید ایلاهی حوکمأنٚ جَا ایطأعت بوکودیدی و خودا خأسته‌یَ انجأم بٚدأییدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

8 هیچ دینی هیکسِ گردن ندَارین، جوز ای کی همیشک کس کسه محبت بوکونین. چونکی هرکس یگ نفرَ محبت بوکونه، شریعته به جا بارده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




رومیأن 13:8
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

هو کردکارانیَ بُکونید کی خوائید مردوم شیمی مرا بُکونید. اَنِه، تمانِ تورات و پیغمبرانِ بینیویشته ئان.


ایتا تازه حُکم شمرأ فدم، و اون اَنه کی همدیگرَ دوست بدَرید. هُطو کی من شمرأ دوست دَشتیم، شُمانم بایسی همدیگرَ دوست بدَرید.


محبت، خو همساده یَ بَدی نُکونه؛ پس محبت، شريعتَ تمان و کمال به انجام فارسانه.


هرکسِ حقَ اونَ فادید: اَگه خراجِ، خراج فادید، اَگه مالیاتِ، مالیات فادید، اَگه احترامِ، احترام بَنید و اَگه حُرمتِ، حُرمت بَنید.


چونکی تمانِ شریعت ایتا حُکم درون خلاصه به کی: «تی همساده یَ خودتِ مانستن دوست بدار.»


و تمان اَشانِ سر محبت رختَ دُکونید کی همه چیَ همدیگر اَمرا ایتا تمام و کمال اتحاد امرا پیوند دِئه.


اَمی منظور اَ دستورِ جا محبت ایسه، محبتی کی پاکِ دیل جا، و خُبِ وجدان و خالص ایمان جا اَیه.


اَگه شُمان راس راستی شاهانه شریعتَ مطابق مقدّس بینیویشته بجا باورید کی گه: تی هَمساده یَ هُطو تی جانِ مانستن دوست بدَر،» خُبِ کار کونیدی.


خُدا زاکان و ابلیس زاکان اَطو آشکارَ بید: اونکی صالحیَ بجا ناوره، خُدا جا نیه و اونکی خو برارَ دوست ناره خُدا جا نیه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ