Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




رومیأن 13:12 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

12 شب تمانَ بوستن دَره و روج نزدیکِ. پس بائید تاریکی بَدِ کارانَ، ایتا کنار توَدیم و نورِ زِره یَ دُکونیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

12 شب تومأنَ بوسته و نیجأتٚ روج نیزدیکه. پس، او تأریکٚ کأرأنَ کی گونأ اَمرأ ایتأ بوبوسته ایوٚر بنید، نورٚ زره‌یَ دوکونید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

12 شؤ سر امادره و روج نزدیکه. پس باین تاریکی بد کارونه دیمه بنیم و نور زرهَ دوکونیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




رومیأن 13:12
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بلکی عیسی مسیحِ خُداوندِ شخصیتَ، ایتا رخت مانستن دُکونیدی و جسمِ هوا و هوسِ واسی تدارُک نیدینیدی تا اونِ خواسته ئانَ بجا باورید.


هسّا اَ جریان اوشانِ ره ایتفاق دکفت تا سرمشق بِبه و بینیویشته بُبوست تا درس عبرتی اَمرا بِبه کی اُ دوران درون زیندگی کودَن دریم کی آخرالزمات ایسه.


براران، می منظور اَنِه کی وخت تنگه. بازین پس، اوشان کی زن دَریدی اوجور زیندگی بُکونید کی اِنگار زن ناریدی؛


چره کی اَمی جنگِ اسلحه ئان، جسم جا نیه، بلکی خُدا قوتَ دَره تا قلعه ئانَ نابودَ کونه.


راستگویی اَمرا، خُدا قدرت اَمرا، صالحی سلاحانِ اَمرا کی اَمی چپ دس و راست دس درون نَئه؛


تا شیمی قدیم زیندگی رَوِش، یعنی اُ قدیم آدمَ، کی بواسطه ی فَریبنده خواسته ئان، فاسد بو، تنِ جا بیرون باوَرید.


تاریکی کارانِ درون کی بی فایده ایسه شریک نیبید، بلکی اوشانَ بَرملا بُکونید.


چونکی شُمان ایی زمات تاریکی درون ایسابید ولی هسّا خُداوند درون نورید. پس نور زاکان مانستن رفتار بُکونید.


و جما بوستنِ جا همدیگرِ امرا دَس نکشیم، هُطوکی بعضیانِ ره عادت بُبوسته، بلکی ویشتر همدیگرَ تشویق بُکونیم، اللخصوص هسّا کی دینیدی اُ روج یعنی خُداوند عیسی وَگردَستنِ روج، هَطو نزدیکترَ بوستن دَره.


پس، جه اویا کی شاهدانی ایتا پیله اَبر مانستن اَمی دور داریم، بائید اَمانم هر تا بار و هر گُنائی کی سخت امرا واپخته دَره، اَمی جا دورَ کونیم و پایداری مَرا اَ مسابقه درون کی اَمی جُلُو نَئه، بدوبیم،


پس هرجور فساد و هرچی کی شرارتَ جا باقی بمانسته شیمی جا دورَ کونید و فروتنی اَمرا کلامیَ کی خُدا شیمی دیل درون بکاشته قُبیل بُکونید. اُ کلامی کی تانه شیمی جانانَ نجات بده.


پس شُمانم صبر بدارید، و شیمی دیل قُرص بِبه چونکی اَمی خُداوندِ آمون نزدیکِ!


پس هر جور بَدی، و هرجور حیله و دورویی و حسودی، و هر افتراییَ شیمی جا دورَ کونید.


تمانِ چیانِ آخر نزدیکِ؛ پس شیمی دعائانِ واسی واخُب بیبید و شیمی نَفْسِ جُلُویَ بیگیرید.


جه اویا کی تمانِ اَ چیان هَطو نابودَ بوستن دَره، شُمان بایستی چطو مردومانی بیبید؟ شُمان بایستی ایتا مقدّس و دیندار زیندگی بدَرید،


بَرخلافِ بعضیانِ گُمان، خُداوند خو انجام دَئنِ واده درون دیرَ نُکونه، بلکی شیمی امرا صبورِه، چونکی نخوائه هیکَس هلاکَ به، بلکی خوائه همه توبه بُکونید.


زاکان، اَن آخرتا ساعته و هُطوكی بیشتاوستید ’ضدّمسیح‘ اَيه و الانم خَیلی ضدّمسیحان باموئید، و اَنه جا فهمیم کی آخرتا ساعته.


خوشا بحال اُ كسی كی اَ نبوّتِ كلامَ خوانه و خوشا بحالِ اوشانی كی اونَ ايشتاويدی و اونچیَ كی اونِ درون بينیويشته بُبوسته، داریدی، چونكی اُ وقت نزديكِ.


اون مَرا بگفت: «اَ کتابِ نبوّتِ کلامَ مُهروموم نُکون، چونکی اُ وقت نزديکِ.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ