Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




رومیأن 12:6 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

6 طبق اُ فیضی کی اَمرا فدَه بُبوسته جورواجور عطایا دَریمی، بائید اوشانَ به کار بیگیریم: اَگه نبوّت کودَنِ، اونَ اَمی ایمان اَندَر به کار بیگیریم؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

6 خودا، خو فیضٚ وأسی، هر کودأم جٚه اَمٚرَه ایتأ بوخصوص عطأ بٚبخشه کی خأصٚ وظیفه‌یأن انجأم بٚدیم. اگه خودا شٚمٚره نوبوّت کودنٚ عطأیَ فأدأ، شیمی ایمأنٚ اَندر نوبوّت بوکونید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

6 طبق او فیضی کی امره هدا بوبو جورواجور عطایا دَانیم، باین عطایانَ کاراگیریم: اگر نبوت گودَنه، اونِ امئه ایمون أندی کاراگیریم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




رومیأن 12:6
31 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چره کی من پیغمبران و حکیمان و آموجگارانَ شیمی ورجه اوسِه کونم و شُمان بعضیانَ کوشید و مصلوب خوائید کودن، و بعضیانم شیمی عبادتگائان درون شلاق زنید و شار به شار عذاب دیئیدی.


اُ خیدمتکاری کی دو قنطار دَشتی ئم جُلُو بامو و بگفت: ”ارباب، تو مَرا دو قنطار واسپاردی، بفرما، اَنم دو تا دِه قنطار کی سود باورده.“


جه اَ رو خُدا حیکمَت بگفته کی ”من اوشان واسی پیغمبران و رسولان روانه خوائم کودن. ولی بعضیانَ خوائید کوشتن و بعضیانَ آزار خوائید دَئن.“


اَنطاکیه کلیسا درون، پیغمبران و آموجگاران ایسابید: بَرنابا، شمعون شناس به نیجِر، لوکیوس قیرَوانی، مَنائِن کی هیرودیسِ حاکمِ ناتنی برار بو و شائول.


یهودا و سیلاسَم کی پیغمبر بید، خَیلی گَبان مرا، برارانَ تشویق کودیدی و قوّت دَئید.


«”خُدا گه: آخرتا روجان درون می روحِ جا تمانِ مردومان سر خوائم فُکودن. شیمی پسران و کُران نبوّت کونیدی، شیمی جوانان رویائان خوائید دئن، و شیمی مُسِندِ آدمان خوابان دینیدی.


فیلیپُس چارتا عَزَب کُر دَشتی کی نبوّت کودیدی.


چونکی من ذوق دَرم شمرأ بیدینَم تا روحانی عطایان شیمی ایمانِ قوت واسی شمرأ فَدَم-


چون بواسطه فیضی کی مَره فدَه بُبوسته، هرتا جه شمره گَم کی خودتانَ بیشتر جه اونکی ایسید، ندانید، بلکی هرتا هو ایمانِ اَندر کی خُدا شمرأ ببخشه، دُرُست قضاوت بُکونید.


ولی اَطویی، خُدا تنِ اعضایَ اوجور کی خودش خواستی، ایتا ایتا تن درون بَنه.


و اَگه نبوّت کودن قُدرتَ بدَرم، و بتانم تمانِ رازان و داناییَ بفهمم، و اَگه ایمانی بدَرَم کی تمان و کمال بِبه اوجورکی بتانم کوئانَ جابه جا بُکونم، ولی محبت ندَرم، هیچم.


محبت دُمبال بیبید و غیرتِ مَرا روحانی عطایانَ بخوائید، اَلَلخصوص اَنکی نبوّت بُکونید.


ولی اَگه همه نبوّت بُکونید و اوشانی کی هیچیِ جا خبر نارید و یا اوشانی کی ایمان نارید مجلس بدرون بائید، همتان باعث بیدی کی اُ آدم قانع بِبه کی گُناه کارِ، و اون همتان جُلُو داوری به،


وَئالید دو یا سه نفر اوشانِ جا کی نبوّت کونیدی گب بزنید و الباقی اوشانِ گبانَ سُبک سنگین بُکونید.


مگه آپولس کیسه؟ پولُس کیسه؟ اوشان فقط خیدمتکارانی ایسید کی خُدا هرتایَ ایتا وظیفه واسپارد تا شُمان بواسطه ی اوشان ایمان باورید.


کاشکی همتان می مانستن بُبوسته بید، ولی هرکس خو عطیه ی خُدا جا فیگیفته؛ اینفر ایجور عطیه دَره، و اویتا ایجور دیگر.


چونکی اَگه ذوق و شوق بِبه اُ آدم پیشکش، مطابق اوچی کی دَره قُبیل به، نه مطابق اونچی کی ناره.


اُ رازی کی قدیمِ نسلان درون، آدمانِ پسرانِ ره آشکار نُبوسته بو، اوجور کی هسّا بواسطه ی روح القدّس، اونِ مقدّس رسولان و پیغمبران ره آشکار بُبوسته.


و اون بو کی رسولان فدَه، پیغمبران، مباشران، شبانان و آموجگاران فدَه،


اَمی میان اوشانی کی پیله آدمید، بایستی اَجور فكر بُكونيد؛ و اگر هرچی درون ايجور ديگر فكر كونيدی، خُدا شمرأ اَنَم آشكار خوائه كودن.


قبلِ هر چی، اَنه به یاد بدارید کی مقدّس کتابِ نبّوت ئان، هیتا خودِ پیغمبرِ تفسیر نیئه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ