Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




رومیأن 12:13 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

13 مُقّدسینِ نیازانِ برطرف کودنِ درون، سام بدَرید و مهمان نواز بیبید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

13 شیمی مسیحی برأرأنٚ ایحتیأجأنٚ جٚه بین بردنٚ رِه، حقٚ سعی بٚزنید. شیمی خأنه دروأزه، همیشٚک میهمأنٚ رِه وأز بٚبه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

13 مقّدسون نیاز برطرف گودن مئن سهم بدَارین و مهمون نواز ببین.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




رومیأن 12:13
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چونکی ویشتا بوم، مَرا غذا بدَه ئید؛ تشنه بوم، مَرا آب فدَئید؛ غریب بوم، مَرا جا فدَئید.


كُرنِليوس ترس مرا اونَ چوم بُدوخت و جواب بدَه: «چیسه، آقا؟» فیریشته اونَ بگفت: «تی دُعائان و صدقه ئان ایتا یادگاری هدیه مانستن خُدا حضور فاراسه.


رسولانِ ورجه نَئی تا هرکسِ احتیاج اَندر همتانِ میان سام ببه.


اونکی تشویق کونه، تشويق بُکونه. اونکی کمک کونه، دَس و دیلبازی مرا، کمک بُکونه. اونکی رهبری کونه، اَ کارَ غیرت اَمرا انجام بدِه؛ و کسی کی دیگرانِ ره رحم و مهربانی کونه، شادی اَمرا اَ کار بُکونه.


دَنیدی کی اِستِفاناس خانواده اولتّا کسانی بید کی اَخائیه ولایت درون ایمان باوردید، و اوشان خوشانَ، مُقدسّینِ خیدمت ره وقف بُکودید. براران، شیمی جا خواهش کونم


هَسا دِه احتیاج نیه کی اَ خیدمتِ باره مُقدّسین ره، شمرأ بنویسم،


چونکی اَ خیدمت، نه فقط مُقدّسینِ احتیاجاتَ برطرف کونه، بلکی باعث به خَیلیان، خُدایَ بی حد و حساب شُکر بُکونید.


پس تا فرصت دَریم، تمانِ مردوم ره خُبی بُکونیم، بخصوص اوشانی کی مسیحَ ایمان دَریدی.


پس ایتا ناظر بایستی هیچی اونِ زیندگی درون دَنبه کی اونِ واسی سرکوفت بخوره، ایتا زن بدَره، هوشیار بِبه، خو نَفْسِ جلویَ بیگیره، با آبرو بِبه، مهماندوست بِبه، بتانه تعلیم بدِه،


و خُبِ کارانِ انجام دَئن درون شناس بیبید، یعنی: خو زاکان پیله کوده بی، نسبت به غریبه ئان مهماندوست بُبوسته بی، مقدّسینِ لنگانَ بوشسته بی، دردمندانِ جا مراقبت بُکوده بی، و خورَه هرجور خُبِ کار واسی وقف بُکوده بی.


بلکی مِیمان دوست بِبه، خُبیَ دوست بداره، خو نَفْسِ جُلویَ بیگیره، درستکار و مقدّس بِبه و نظم بداره.


وَئَل اَمی مردوم یاد بیگیرید، احتیاجاتِ برطرف کودن واسی خوشانَ خُبِ کارانِ ره، وقف بُکونید و بی ثمر نیبید.


ای برار، چونکی تی محبتِ جا خَیلی شاد بُبوستَم و تَسلی بیگیفتَم، انه واسی کی مُقدّسینِ دیلان بواسطه تو ایوارده جان بیگیفت.


خُبی کودنِ جا و دیگرانِ شریک کودن اونچی درون کی داریدی، غافل نیبید چونکی خُدا اَجور قُربانیانِ جا راضی ایسه.


جه اَنکی نسبت به غریبه ئان میمان دوست بیبید، غافیل نیبید، چونکی اَ کارِ امرا، بعضیان بی اونکی بدانید، فیریشته ئانِ جا پذیرایی بکودید.


چونکی خُدا بی انصاف نیه کی شیمی کار و محبتیَ کی اونِ نامِ واسی مقدّسینِ خیدمتِ درون نیشان بدَه ئید جه یاد بِبره، هُطوکی هنوزَم کودَن دَرید.


بی اونکی غُرغُر بُکونید همدیگرَ میمان بُکونید.


ولی اَگه اینفر دُنیا مال و منالَ بدَره و خو برارَ محتاج بیدینه، ولی اونِ جا خو رحم مضاقا بُکونه، چُطو خُدا محبت اَجور آدمِ درون مانه؟


ای عزیز، تو تمانِ تی کارانِ درون، براران ره تی امانت داریَ نیشان دیئی، بخصوص اوشانِ ره کی تی ورجه غریبه اید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ