Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




رومیأن 10:2 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

2 چونکی من تانم اَشان باره گُوائی بدَم کی خُدا واسی غیرت دَریدی، ولی نه دانایی اَمرا.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

2 من دأنٚم کی اوشأن خوشأنی دیلٚ دورون چی ایحترأم و غیرتی خودا رِه دأرٚده، ولی اَ غیرت جٚه فأم و دوروستٚ شنأخت نییٚه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

2 چونکی مو ایشون باره تینم گوائی بدئم کی خُدا واسی غیرت دانن، ولی نه دونایی همرا.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




رومیأن 10:2
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

شمرأ عبادتگائان جا بیرون خوائید تَوَدَن و حتی اُ زمات فارسه کی هرکی شمرأ بُکوشه، خیال کونه کی خُدایَ خیدمت بُکوده دَره.


وقتی اوشان اَنَه بیشتاوستید، خُدایَ جلال بدَئید، بازون پولُسَ بگفتید: «اَی برار، هَطوکی دینی هیزاران یهودی ایمان باورده ئید و همتان شریعت ره غیرت دَریدی.


اوشان داد زئیدی: «اَی یهود مردوم، فارسید؛ اَن هونه کی همه کسَ، هر جا دینه ضدّ اَمی مردوم و اَمی شریعت و ضدّ اَ جیگا تعلیم دئه. جغیر اَن حتّی یونانیانَم معبد بُدرون باورده و اَ مُقدّس جیگایَ نجیستَ کوده.»


مردوم تا اَیا پولُس گبانَ گوش بدَه ئید، ولی وقتی کی اَنَه بگفت، خوشان صدای بُجور ببَردید و داد بزِه ئید: «زمینَ اَجور آدم جا پاکا کونید، چونکی نبایستی اجازه دَئن اَجور آدمی زنده بمانه!»


«من ایتا یهودی مرداکم، تارسوسِ کیلیکیه شار درون بدُنیا باموم. ولی هه شار درون پیله بوستم. من می اجدادی شریعتَ گامالائیل ورجه، تمان و کمال یاد بیگیفتم و خُدا ره غیرت دَشتیم، هُطوکی تمان شُمان ایمرو دَریدی.


ای براران، می دُعا و می دیلِ ناجی خُدا ورجه، یهودیان ره اَنه کی نجات بیابید.


چون اُ صالحی واسی کی خُدا جا ایسه نفهمستید، و هنه واسی کی خوشانِ صالحی ثابت کودن دُمبال بید، اُ صالحی جُلو کی خُدا جا ایسه، خوشان سرَ بجیر ناوردید.


اَ دُوره خُدا بی‌ایمانانِ فیکرانَ کورَ کوده تا مسیح جلالِ انجیل نورَ کی خُدا دیمه، نیدینید.


چونکی هو خُدا کی بگفت: «نور تاریکی جا بتابه،» خو نورَ اَمی دیلان درون فتاوانه تا خُدا جلال ایشناختن مرا مسیحِ دیمِ درون، اَمرا نورانی بُکونه.


چره کی من شاهدم کی خوشانِ توان اَندر حتی ویشتر جه اون پا پیش بَنئید.


و من یهودی گری درون خَیلی می هَم سِندوسالان جا جُلُو تر شوئندبوم؛ می مردوم درون و اَمی پئرانِ رسم و رسوماتِ واسی خَیلی غیرت داشتیم.


پس شیمی ذوق و شوق چی بُبوست؟ چونکی تانَم شهادت بدَم کی اگر تانستید، حتی شیمی چومانَ بیرون آوَردید و مَرا فَدَئید.


می دُعا اَنه كی شیمی محبت ويشتر و ویشتر بِبه، دانایی و فهمِ کامل اَمرا بِبه،


طبق غیرت، كليسا آزار دئنده، طبق صالح بودَن کی شریعتِ جا آیه، بی عيب.


من شاهدم کی، اون شیمی واسی و اوشانِ ره کی لائودیکیه و هیراپولیس درون ایسایدی، سخت زحمت بکشه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ