Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




رومیأن 10:19 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

19 ولی واورسم: مگه اسرائیلِ مردوم اونچیَ کی بیشتاوستید، نفهمستید؟ اول، موسی گه: «بواسطه اوشان کی مردوم به حساب نَئیدی، شیمی غیرتَ ویریزانم؛ و نادانِ مردوم خاطری شیمی غیظَ ویریزانم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

19 ایوأردِه وأوٚرسٚم: آیا ایسرأییلٚ قوم رأس‌رأسِی بفأمستده؟ هطویه، بٚفأمٚستد، چونکی حتّا موسا زمأتٚ میأن، خودا بٚفرمأسته: «شومأن غریب و بیخودی خودایأنَ پرستٚش کودنٚ اَمرأ، می غیظ و غیرتَ بٚسٚر بأوٚردید، منم شیمی غیظ و غیرتَ، غریب و بأطیلٚ قومأنٚ اَمرأ بٚسٚر اَوٚرم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

19 ولی واپورسنم: مگه اسراییل مردوم، او چیَ کی بشتوسه، نفهمسه؟ اول، موسی گونه: «بواسطه اوشون کی مردوم به حساب نَانن، شیمئه غیرته ویریسونئنم؛ و نادونِ مردوم خاطیری شیمئه غیظه ویریسونئنم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




رومیأن 10:19
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی واورسم: مگه نیشتاوستید؟ البت که بیشتاوستید: «اَشانِ صدا سرتاسر زمین درون بپیچسته، و اَشانِ کلام اَ سر دُنیا تا اُ سر دُنیا فارسِه.»


پس واورسم: یعنی اوشان تاش بُخوردَد تا همیشک بکَفد؟ هرگس! بلکی اوشانِ نافرمانی اَمرا، غیر یهودیان نجاتَ بیگیفتید، تا اسرائيلِ مردومِ میان غیرت بوجود بایه.


اَ اُميد اَمرا كی می هم نژادانَ غیرتی بُکونم و بعضی جه اوشانَ نجات بدم.


اَ کار اَنه واسی بو تا خو عدالتَ اَ دوره زمانه درون نیشان بده، تا خودش عادل ببه و تمانِ اوشانیَم کی عیسیَ ایمان دَریدی، صالح بحساب بائید.


می منظور اَنه کی ایتا جه شُمان گه: «من پولُس دُمبالرو ایسَم»؛ اویتا گه: «من آپولس دُمبالرو ایسَم»؛ ایتا دیگرَم گه: «من كيفا دُمبالرو ایسَم»؛ و اینفرَم گه: «من مسيحِ دُمبالرو ایسَم.»


پس می منظور جه اَ گبان چیسه؟ اَنه کی اُ غذایی کی بُت ره پیشکش کونیدی ارزشی دَره یا اَنکی بُت ارزشی دَره؟


مگه خانه ناریدی کی اونِ درون بُخورید و بُنوشید؟ یا اَنکی خُدا کلیسایَ بی حُرمت کونیدی و نادرانَ کوچیکَ کونیدی؟ شمرأ چی بگم؟ اَ کارِ واسی شیمی جا تعریف بُکونم؟ نه نُکونم.


دَنیدی اُ موقع کی بُت پرست بید، گُمراهَ بوستید و لالِ بُت ئان سمت فاکشه بوستیدی به هر حال هر جور کی بو شمرأ فاکشانئیدی.


اَی براران، اَنه شمرأ گَم کی: جسم و خون نتانه خُدا پادشائیَ به ارث بَبره و اونچی کی از بین شه، نتانه اونچیَ کی از بین نشه به ارث بَبره.


براران، می منظور اَنِه کی وخت تنگه. بازین پس، اوشان کی زن دَریدی اوجور زیندگی بُکونید کی اِنگار زن ناریدی؛


چونکی اَمانم ایی زمات نادان بیم، نافرمان و گُمراه بیم، همه جور هوا و هوس و خوشی ئانِ نوکر بیم، حسودی و کینه درون زیندگی کودیم. مردوم اَمی جا خفت داشتید و امان همدیگرِ جا.


پیشتر جه اَن مردومی نیبید، ولی الان خُدا مردوم ایسید؛ زماتی خُدا رحمت جا بی نصیب بید، ولی الان خُدا رحمتَ فیگیفتید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ