Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




رومیأن 1:21 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

21 چون، هرچن کی خُدایَ بشناختیدی، ولی اونَ خُدا مانستن احترام نَنَئید و شُکر نُکودید، بلکی خوشانِ فکر درون گرفتارِ هیچ و پوچ بُبوستید و اَشانِ نفهمِ دیلانَ ظولمات بیگیفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

21 هطویه، دوروسته کی اَ حِئقتأنَ مردوم دأنٚده ولی هیوخت حأضیر نییٚده اونَ ایعترأف بوکونٚد و خودایَ پرستٚش و شوکر بوکونٚد. اونی عوض دروأره‌یٚ خودا وجود دأشتٚن و اونی ایرأده، نأدأنٚ عقیده‌یأنٚ ایبدأع کونٚده هنٚ وأسی اوشأن نأدأنی فیکرأن، تأریک و پریشأنَ بوسته

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

21 چون هرچن کی خُدا بشناختن، امّا اونَ خُدا مورسون احتروم ننان و شُکر نودن، بلکی خوشونِ فیکر مئن هیچ و پوچ گیرفتارَبون و ایشونِ نفهم دیلونَ ظولمات بیته.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




رومیأن 1:21
34 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و محکوم بوستن اَنه کی نور، دُنیا درون بامو، ولی مردومان تارکیَ ویشتر جه نور دوست دَشتید، چره کی اوشانِ کردِکاران بَده.


تا اوشانِ چومانَ وازَ کونی، اوجور کی تارکی جا به نور، و شیطانِ قدرتِ جا، خُدا سمت واگردید، تا اوشانِ گُنائان ببخشه ببه و اُ ایمان خاطری کی مَره باوردَد، اوشانِ میان کی مُقدّس بُبوستید جیگایی بدَرید.“


چون اونچیَ کی خُدا جا شه ایشناختن، اوشانِ ره آشکار ایسه، چره کی خُدا اونَ اَشانِ ره آشکار بُکوده.


جه اویا کی اوشانِ ره ارزش ناشتی کی خُدایَ بشناسید، خُدا اوشانَ، اَشانِ فاسد فکرانِ درون وِلا کود تا اُ کاریَ کی نبایستی انجام بدید، بُکونید.


اَشانِ چومان تار ببه تا نتانید بیدینید، و اَشانِ کَمران همیشک فچمسته بمانه.»


و تا غيريهودیان، خُدایَ اونِ رحمت واسی جلال بدید. هُطوكی مقدس بينويشته ئانِ درون بینیویشته بُبوسته: «پس من تَره غیرِ یهودیان میان ستایش خوائم کودن، و تی نامِ درون آواز خوانَم.»


چونکی مردوم، خود پَرست، پول پَرست، مغرور، متکبر، فَحاش، پئر و مار جُلو نا فرمان، ناشُکر، ناپاک،


چون دَنیدی، شیمی آزادی، اُ بیخودی راه ئانِ درون کی شیمی پئرانِ جا ارث فیگیفتید و اُ چیانِ امرا کی ازبین شه، طلا و نقره مانستن بیهه نُبوسته،


ولی شُمان انتخاب بُبوسته نسل و کاهنانی ایسید کی، شاهانه کاهنی کونیدی. شُمان مقدّسِ ملّت و مردومی ایسید کی خُدا مِلک اید، تا اونِ عالی صفت ئانَ اعلام بُکونید کی شمرأ تاریکی جا خو عجیب نورِ درون دعوت بُکوده.


و اون ایتا پیله اوخانِ مَرا بگفت: «خُدا جا بترسيد و اونَ جلال بَديد، چونکی اونِ داوری ساعت فاراسه. اونَ پرستش بُکونيد، اونکی آسمان و زمين و دريا و آبِ چشمه ئانَ خلق بُکود.»


اَی خُداوند، کيسه کی تی جا نترسه، و تی نامَ جلال نَده؟ چونکی فقط تو، قدّوسی. تمانِ ملتاّن اَئیدی و تره پرستش خوائید کودن، چونکی تی عادلانه کاران آشکارَ بوسته.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ