Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




موکأشفه 8:13 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

13 بازون فندرستم، و بيشتاوستم کی ایتا عقاب آسمانِ میان هُطوکی پَرواز کودن دُبو، پیله اوخانِ مرا فرياد زِئی: «وای، وای، وای زمينِ مردومِ سر، چونکی هیچی نمانسته اُ سه تا فیریشته شيپوران به صدا دَر بایه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

13 هوطو کی فأندرستنٚ میأن غرق بوم، ایتأ آلؤغَ بیدِم کی آسمأنٚ وٚسٚط پروأز کودأندٚره و بولندٚ صدا اَمرأ گه: «وای، وای، وای بحألٚ زیمین آدمأن، چونکی اَسه او سه‌تأ دِه فٚرٚشته‌یم خوشأنی شیپورٚ صدایَ بیرون اَوٚرٚده.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

13 بأزون نیا بودم و بشتؤسم که یکته عقاب آسمؤن مئن هوطؤ کی پرواز کأدبو، پیله صدا همرأ ژگله کشی: «وای، وای، وای زمین مردوم سر. چونکی هیچی نومؤنسه او سو ته فریشته شیپورؤن، به صدا در بأ.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




موکأشفه 8:13
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

مگر اوشان همتان روح ئانی نیئید کی خیدمت کونیدی و اُ کسانِ خیدمت ره اوسه بید کی نجاتَ به ارث بَریدی؟


دومّتا ’وای‘ رَدَّ بوست. بیدین، سیوّمتا ’وای‘ خَیلی زو بایستی فاراسه.


پس اَی آسمانان و اَی کسانی کی آسمانانِ درون ایسائید، شادی بُکونيد! ولی وای بر شُمان، اَی زمين و اَی دريا، چونکی ابليس بَدجور غیظِ امرا شیمی سر، بيجير بامو، چونکی دَنه وقت کمه.»


و اوشان، اُ تختِ جُلُو و اُ چار تا زنده مخلوق و اُ پیرانِ جُلُو ايتا تازه سرود بخواندید. هيکّس نتانستی اُ سرودَ یاد بیگیره، جغیر اُ صد و چهل و چار هازار نفر کی زمینِ مردومانِ ميان ایوارده بیهه بُبوسته بید.


بازین ايتا دِه فیریشته کی آسمانِ میان پرواز کودَن دوبو بيدِم و اَبدی اِنجيلَ خو امرا داشتی تا اونَ اوشانیَ کی زمين درون ایسائید، و هر ملّت و طایفه و زوان و مردومَ اعلام بُکونه.


بازون ایتا فیریشته بيدم کی آفتابِ درون ايسابو و بُلندِ صدا مَرا تمانِ پرنده ئانَ کی آسمانِ درون پَر زِئید، دوخواد و بگفت: «بائيد، خُدا پیله شامِ ره جَما بيد،


چونکی تو می کلامَ پایداری باره بداشتی، منم تَره اُ امتحانِ ساعتِ درون خوائم داشتن، اُ ساعت کی تمانِ دُنیا سر اَیه تا زمينِ سرِ مردومَ، امتحان بُکونه.


اُ موقع اُ هَفتا فیریشته یَ بيدِم كی خُدا جُلُو ایسیدی، و اوشانَ هَفتا شيپور فَدَه‌ بُبوست.


و پنجمين فیریشته خو شيپورِ درون فو بزِه، و من ایتا ستاره‌ یَ بيدِم كی آسمانِ جا زمين سر بَكفت و هاویه چاهِ کیلید کی تَه ناره، اونَ فَدَه بُبوست.


اولتّا ’وای‘ رَدَّ بوست؛ بیدین، دوتا دِه ’وای‘ هنو بایستی بایه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ