Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




موکأشفه 6:1 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

1 اُ موقع بَرّه یَ بیدِم كی ایتا جه اُ هَفتا مُهرَ بشکنه، و بيشتاوستم کی ايتا جه اُ چارتا زنده مخلوق ایتا صدا مَرا، کی گُرخانه مانستن بو، بگفت: «بيا!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

1 هوطو کی قأقأنٚ مأنستَن فأندرستأندوبوم، بٚرّه، اوّلی مُهر، جٚه او هفتأ مُهرَ وأکوده. نأخٚوٚرکی ایتأ جٚه او چأرتأ زٚنده موجود، ایتأ گؤرخأنه مأنستَن صدا اَمرأ بوگفته: «بیأ!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

1 او موقع برهَ بدئم که یکته از او هفت ته مهره بشکنئه و بشتؤسم که یکته از او چهارته زینده مخلوق، یکته صدا همرأ که آسمؤنگؤر جور بو، بوته: «بیه!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




موکأشفه 6:1
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

فردایی، یحیی عیسیَ بیده کی اونِ سمت اَمون دَره، بگفت: «بیدینید، اَن ایسه خُدا قربانی بَرِّه کی گُنایَ دُنیا جا اوسانه!


چونکی اَمان نتانیم اونچی کی بیده ئیم و بیشتاوسته ئیم، واگویا نُکونیم.»


بازین خُدا معبد، آسمانِ درون وازَه بوست؛ و خُدا عهد صوندوق اونِ معبد میان آشکارَ بوست؛ و ناخبر آسمانِ برق و گُرخانه و پیله اوخانان و زمین لرزه و تُندِ تگرگ بو کی اَمانده بو.


و تمانِ اوشانی کی زمين سر ایسائیدی و اُ واشی جانورَ پرستش کونیدی- یعنی هرکس کی اونِ نام، بَرّه دفترِ حیاتِ درون بینیویشته نُبوسته، هو بَرّه کی پیش جه دُنیا بنا بوستن قُربانی بُبوسته بو.


و من آسمانِ جا ایتا صدا بيشتاوستم، خَیلی آبانِ اوخانِ مانستن؛ و گُرخانه مانستن بلند بو. اُ صدا کی بيشتاوستم چنگ نوازانِ صدایَ مانستی اون موقع کی چنگ بَزَنید.


بازون ایتا صدا بيشتاوستم، ایتا پیله خلقِ غُلغله صدا مانستن، و خَیلی آبانِ صدا مانستن بو، و ایتا پیله گُرخانه صدا مانستن، کی داد زئیدی و گفتیدی: «هَلِلويا! چونکی اَمی خُداوندْ خُدا، قادرِ مطلقِ خُدا، سلطنت کودَن دَره.


و اُ چارتا زنده مخلوق، هرتا، شيش‌ تا بال داریدی و دور تا دور و اوشانِ میان، چومِ جا پُرِه، و شبنده روج یکسره گیدی: «قُدّوسِ، قُدّوسِ، قُدّوسِ خُداوندْ، قادرِ مطلقِ خُدا، اونکی ایسا بو و ايسا و اَيه!»


اُ موقع اُ تخت نيشينِ راست دَسِ درون ایتا طومار بیدم كی اونِ پوشت و رو، بینیویشته بو و هَفتا مُهرِ اَمرا مُهروموم بُبوسته بو.


بُلندِ صدا مَرا گفتيدی: « اُ بَرّه کی قربانی بُبوست قابیل ایسه کی قُدرت و ثروت و حكمت و قُوت، و حُرمت و جلال و برکت اونِ ره تقدیم بِبه.»


هَطوكی طومارَ فيگيفته، اُ چار‌تا زنده مخلوق و اُ بيست و چارتا پیر، بَرّه جُلُو بكفتيدی، هرتا جه اوشان، ایتا سازِ چنگ بدَس داشتيدی و جام ئانی طلا جا دَاشتیدی، کی بُخورِ جا پُر بو كی هو مُقدّسینِ دُعائان ایسه.


وقتی كی بَرّه دوّمتا مُهرَ بشکنه، بيشتاوستم كی دومتّا زنده مخلوق بگفت: «بیا!»


هَطوكی بَرّه، سیومی مُهرَ بشکنه، بيشتاوستم كی سیومی زنده مخلوق بگفت: «بيا!» و من فندرستم، و بیدین، ایتا سياه اسب بو! و اونكی اُ اسب سر سوار بو خو دسِ درون ایتا ترازو داشتی.


وقتی كی برّه چارمين مُهرَ بشکنه، چارمين زنده مخلوقِ صدایَ بيشتاوستم كی بگفت: «بيا!»


وقتی كی برّه هَفتمی مُهرَ بشکنه، دُوروبَرِ نيم ساعت آسمانِ درون سکوت برقرار بُبوست.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ