Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




موکأشفه 4:6 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

6 و تخت جُلُو، ایچی نَئه بو كی شیشه ای دریایَ مانِستی، بُلور مانستن. تختِ دور تا دور و چارتا گوشه، چار‌تا زنده مخلوق ايسابيد، اوشانِ تن جه هرطرف پُوشت و جُلُو، چومِ جا پُرَ کوده بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

6 تختٚ روبرو، ایتأ دریأ بولور جَا کی سوسو زِئی چومَ دکفتی. چأرتأ زٚنده موجودم تخت چأر کونج بٚپأ ایسأبود کی خوشأنی سٚرٚ تأن و سٚرٚ جولو، چوم دأشتیدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

6 و تخت جلؤ یک چی دبو کی شیشه ای دریا مؤنس، بلور مورسؤن. تخت دؤر تا دؤر و چهارته گوشه، چهارته زینده مخلوق ایسأبون. اوشؤن تن هر طرف أجی، پوشت و جلؤ، چوشم أجی پورأگوده بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




موکأشفه 4:6
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و اوشان، اُ تختِ جُلُو و اُ چار تا زنده مخلوق و اُ پیرانِ جُلُو ايتا تازه سرود بخواندید. هيکّس نتانستی اُ سرودَ یاد بیگیره، جغیر اُ صد و چهل و چار هازار نفر کی زمینِ مردومانِ ميان ایوارده بیهه بُبوسته بید.


و ایچی بيدِم کی شيشه ای دریایَ مانستی کی آتشِ امرا قاطی بُبوسته بِبه، و هم اوشانیَ بيدِم کی شیشه ای دريا کنار ایسابید و اُ واشی جانور و اونِ مجسمه و اونِ نامِ شماره سر پيروز بُبوسته بید و خُدا سازانِ چنگ اوشانِ دَسِ درون دبو.


و ايتا جه اُ چارتا زنده مخلوق، هَفتا طلایی پياله کی خُدا غضبِ جا پُر بو، اُ هَفتا فیریشته یَ فَدَه، خُدائی کی تا اَبد و تا اَبد زنده ایسه.


و اُ بيست و چارتا پير و اُ چارتا زنده مخلوق، دیمِ مَرا بکفتید و خُدایَ کی تخت رو نيشته بو، پرستش بُکودید و گفتیدی: «آمين. هَلِلويا!»


خُدا جلالَ داشتی، اونِ شبق شبق ايتا گیران و کمیابِ جواهرَ مانستی، هَطو یَشمِ مانستن، و بلورِ مانستن شفاف.


شارِ ديوار یشمِ جا بساخته بُبوسته بو و شار، خالص طلا جا و شيشه مانستن شفاف بو.


و شارِ دوازده تا دروازه، دوازده تا مُرواريد بید، هرتا جه دروازه ئان ايتا مُرواريدِ جا بساخته بُبوسته بو. شارِ خیابان خالصِ طلا جا و شيشه مانستن شفاف بو.


بازون اُ فیریشته، زیندگی آبِ روخانَ مَرا نیشان بدَه کی بلورِ مانستن شفاف بو و خُدا تخت و بَرّه جا روانه بوستی


بيست چار تا تخت، اُ تخت دور تا دور نَئه بو، و اُ تختانِ رو بيست چار تا پیر نیشته بید کی سفيدِ رخت دوكوده‌ و تاجِ طلا به سر داشتيدی.


بازون نيگاه بُكودم و خَیلی فیریشته‌ئانِ صدایَ بيشتاوستم، كی اُ تخت و زنده مخلوقان و اُ پیرانَ دُورَ کوده بید. اوشانِ تعداد، دسته به دسته، هازاران هازار تا بید.


و اُ چارتا زنده مخلوق بگفتیدی: «آمين» و اُ پیران، دیمِ مَرا زمينِ سر بكفتيد و اونَ پرستش بُكوديدی.


و تختِ وسط، اُ چارتا زنده مخلوق و پیرانِ میان ایتا بَرّه بیدِم ایسابو كی قربانی مانستن بو کی هَفتا شاخ و هَفتا چوم داشتی، كی خُدا هَفتا روح ایسید كی تمانِ زمينِ سر اوسِه بُبوستید.


هَطوكی طومارَ فيگيفته، اُ چار‌تا زنده مخلوق و اُ بيست و چارتا پیر، بَرّه جُلُو بكفتيدی، هرتا جه اوشان، ایتا سازِ چنگ بدَس داشتيدی و جام ئانی طلا جا دَاشتیدی، کی بُخورِ جا پُر بو كی هو مُقدّسینِ دُعائان ایسه.


اُ موقع بَرّه یَ بیدِم كی ایتا جه اُ هَفتا مُهرَ بشکنه، و بيشتاوستم کی ايتا جه اُ چارتا زنده مخلوق ایتا صدا مَرا، کی گُرخانه مانستن بو، بگفت: «بيا!»


و اُ چارتا زنده مخلوقِ ميان ایچی ایتا اوخانِ مانستن بيشتاوستم كی گفتی: «ايتا عیار گندم یه دینار و سه تا عیار جو یه دینار. ولی روغن و شرابَ ضَرر نزن!»


و تمانِ فیریشته‌ئان، تخت دور و پیران و چارتا زنده مخلوق دور ایسابید؛ و اوشان تخت جُلُو خوشانِ دیمِ مرا زمين سر بکفتید و خُدایَ پرستش كوديدی و


چون اُ برّه ای کی تختِ میان ایسَه، اوشانِ شبان خوائه بوستن، و اوشانَ، زیندگی آبِ چشمه‌ئانِ سو، رانمایی خوائه کودَن. و خُدا هر آرسوییَ اوشانِ چومانِ جا پاکَ كونه.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ