Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




موکأشفه 3:20 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

20 بیدین، من درِ پوشت ايسام و دَر زِئن دَرم. اگر ایكس می صدایَ بيشتاوه و دَرَ می رو واكونه، بُدرون اَیَم و اونِ امرا شام خوائم خوردن و اونَم می مَرا.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

20 اَسه دٚرٚ جولو بٚپأ ایسأم، دٚرَ کؤبستأندرم. هرکی می صدایَ بشتأوه و دٚرَ وأزَ کونٚه، بودورون شٚم، اونی اَمرأ سٚفره سٚر نیشینم و اونم می اَمرأ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

20 بین، مو در پوشت ایسأم و در زئدرم. اگر یگ نفر می صدا بشتؤه و دره مئبه واکونه، دورین هنم و اون همرأ شام خؤنم و اونم می همرأ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




موکأشفه 3:20
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

جه اَ رو هر موقع بیدینید کی اَ ایتفاقان دکفه، فهمیدی کی انسان پسرِ اَمون نزدیکه، بلکی درِ سر ایسا.


مگه نیگه: ”می شامَ حاضیرا کون و تی رختَ می خیدمت ره دُکون تا بخورم و بُنوشم، و بازون تو بُخور و بُنوش“؟


دربان، درَ اون ره وازَ کونه و گوسفندان اون صدای ایشتاویدی؛ اون خودشِ گوسفندانَ به ایسم دوخوانه، و اوشانَ بیرون بره.


براران، همدیگر ضد غُرغُر نُکونید، تا شمرأ ئَم داوری نَبه، بیدینید؛ ’داور‘ دَرِ سَر ایسا.


و اُ فیریشته مَرا بگفت: «اَنه بينیويس: خوشا بحال اوشانی کی اُ برّه عروسی شامِ ره دعوتید.» و مَرا بگفت: «اَشان خُدا حقیقی کلام اید!»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ